进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

王粲《登楼赋》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-08 14:48 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王粲《登楼赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

王粲《登楼赋》原文及翻译正文,诗意诠释

  《登楼赋》原文

《登楼赋》

王粲
 
  登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭丘。华实蔽野,黍稷盈 畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!
 
  遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以了望兮, 向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越 吟。情面同于怀土兮,岂穷达而异心!
 
  惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀霸道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮, 畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣而举翼,郊野阒其无人兮,征夫行而未息。心惨恻以感发兮,意忉怛而憯恻。循阶除而降落兮,气交愤于胸臆。夜各半而不寐兮,怅徘徊以反侧。

  《登楼赋》译文

  登上这座楼来了望四周,临时在空闲的光阴消解忧闷。(我)看这座楼宇所处的处所,其实是明亮宽广少有对抗。照顾着清亮的漳水的浦口,倚临着盘曲的沮水的长长的水中海洋。背靠着高而平的泛博的海洋,俯临水边高凹凸低的空中上能够或许浇灌的河道,北边的起点是陶朱公放牧的郊野,西边毗连着楚昭王的陵墓。花果掩蔽郊野,谷物布满地步。但即便(这里)简直很美却不是我的乡土,又怎样能够或许值得我在此勾留?
 
  (我因为)逢上缭乱浑浊的浊世而迁移亡命(到这里),到此刻已跨越冗长的十二年。心中忖量故里但愿回去,谁能忍耐这类(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的雕栏来(向远方)了望,面对着北风(我)关闭衣衿。(南方的)平原(是那末)悠远,(我)极目了望,(视野)被荆山的岑岭所掩蔽。途径盘曲折曲又长又远,河水浩荡无边深不可测。哀叹故里被隔断,眼泪横流情不能禁。旧日孔子在陈国的时辰,收回过“归欤”的感喟。钟仪被软禁(在晋国)而吹奏楚国的处所乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说故里越国的方言。人忖量故里的豪情是不异的,岂会因为贫困仍是闻达而表现差别?
 
  念及光阴的流逝,期待全国承平要到甚么时辰啊!(我)希冀霸道夷易,在承平浊世发挥本身的能力。担忧像葫芦瓢一样枉然挂在那边(不被任用),惧怕清亮的井水无人饮用。安步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的北风,天气也阴森沉地暗了上去。野兽急忙地瞻前顾后寻觅兽群,鸟雀也纷纭鸣叫着展翅高飞。郊野一片沉寂不游人,(只要)征夫外行走不停。(我的)表情苦楚悲怆并且感慨,心中也布满了哀伤和伤心。(因而)沿着台阶走下楼来,心中却愤恚难平。(一向)到了中午还不能入眠,难过徘徊翻来覆去睡不着。

  《登楼赋》的正文

  兹:此。麦城楼故城在今湖北当阳西北,漳、沮二水汇合处
 
  聊:权且,临时。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。销忧:消除忧愁。
 
  斯宇之所处:指这座楼所处的情况。
 
  实显敞而寡仇:此楼的宽广明亮很少能有与它比拟的。寡,少。仇,对抗。
 
  挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里汇合。挟,带。清漳,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水汇合,经江陵注入长江。通浦,两条河道雷同的处所。
 
  倚曲沮之长洲:盘曲的沮水中心是一块长形海洋。倚,靠。曲沮,盘曲的沮水。沮水发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳水汇合。长洲,水中长形海洋。
 
  背坟衍之广陆:楼北是阵势较高的广袤郊野。背:背靠,指北面。坟:高。衍:平。广陆:广袤的郊野。
 
  临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南是阵势低洼的低湿之地。临:面对,指南面。皋隰:水边低洼之地。沃流:能够或许浇灌的水流。
 
  北弥陶牧:北接陶朱公地点的江陵。弥:接。.陶牧:年龄时越国的范蠡赞助越王勾践灭吴后弃官离开陶,自称陶朱公。牧:郊野。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。
 
  昭丘:楚昭王的宅兆,在当阳郊野。
 
  华实蔽野:(放眼望去)花和果实笼盖着郊野。华:同“花”。
 
  黍(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍布郊野。黍稷:泛指农作物。
 
  信美:确切美。吾土:这里指作者的故里。
 
  曾何足以少留:竟不能暂居一段.曾,竟.
 
  遭纷浊而迁逝:生逢浊世处处迁移亡命。纷浊:缭乱浑浊,比喻浊世。
 
  漫逾纪以迄今:这类亡命糊口至今已跨越了十二年。逾:跨越。纪:十二年。迄今:至今。
 
  眷眷(juàn):描述记忆犹新。
 
  孰忧思之可任:这类忧思谁能蒙受的住呢?任,蒙受。
 
  凭,倚,靠。开襟:关闭胸怀。
 
  蔽荆山之高岑(cén):挺拔的荆山盖住了视野。荆山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。
 
  路逶迤(wēiyí)而脩迥:途径盘曲冗长。修,长。迥,远。
 
  川既漾而济深:河水泛动而深,很难度过。这两句是说路远水长归路艰巨。
 
  悲旧乡之壅(yōng)隔兮:想到与故里梗阻隔断就伤心不已。壅,梗阻。
 
  涕横坠而弗禁:不由得泪如泉涌。涕,眼泪。弗禁,止不住。
 
  昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音:据《论语·公冶长》记录,孔子漫游各国的时辰,在陈、蔡绝粮时感慨:“归欤,归欤!”尼父,指孔子。
 
  钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏故里的乐曲。《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他抚琴,晋侯奖饰说:“乐操乡俗,不忘旧也。”
 
  庄舄(xì)显而越吟:指庄舄身居要职,仍说故里方言。《史记·张仪传记》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他本来是越国的贫民,此刻楚国作了大官,还能忖量越国吗?便派人去看,本来他正在用故里话喃喃自语。
 
  情面同于怀土兮:人都有纪念故里的表情。
 
  岂穷达而异心:哪能因为不失意和闻达就差别了呢?
 
  惟日月之逾迈兮:光阴似箭,光阴飞逝。惟,发语词,无实义。
 
  俟(sì)河清其未极:黄河水还不到廓清的那一天。俟,期待。河,黄河。未极,未至。
 
  冀霸道之一平:但愿国度同一安靖。冀,但愿。
 
  假高衢(qú)而骋力:本身能够或许发挥能力和志向。假,凭仗。高衢:小道。
 
  惧匏(páo)瓜之徒悬:担忧本身像匏瓜那样被白白地挂在那边。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?” 比喻不为世所用。
 
  畏井渫(xiè)之莫食:惧怕井淘好了,却不人来吊水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。” 比喻一个洁身矜持而不为人所重用的人。
 
  步栖(qī)迟以徙倚:在楼上安步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊、安步义。
 
  白日忽其将匿(nì):太阳将要漂浮。匿,埋没。
 
  风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风。萧瑟,树木被风吹拂的声响。并兴,指风从差别的处所同时吹起。
 
  天惨惨而无色:天空阴暗无光。
 
  兽狂顾以求群:野兽惊骇地观望寻觅火伴。 狂顾:惊骇地转头望。
 
  鸟相鸣而举翼:鸟伸开同党相互地鸣叫。
 
  郊野阒(qù)其无人:郊野寂静无人。阒,寂静。
 
  征夫行而未息:离家远行的人还在仓促赶路。
 
  心惨恻以感发:指本身为四周风景所感到,不禁感觉苦楚悲怆。
 
  意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)恻:指表情伤心,无限伤感。这两句为互文。憯,同“惨”。
 
  循阶除而降落:沿着门路下楼。循,沿着。除,台阶。
 
  气交愤于胸臆:胸中闷气郁结,愤激难平。
 
  夜各半而不寐:即直到中午还难以入眠。
 
  怅徘徊以反侧:难过难耐,展转反侧。徘徊,这里指心里的不安静。

  冗长诗意赏析

  这篇赋首要抒写作者生逢浊世、持久旅居异乡、能力不能得以发挥而发生思乡、怀国之情和明珠暗投之忧,表现了作者对骚乱时势的忧愁和对国度战争同一的但愿,也倾诉了本身巴望发挥志向、立功立业的表情。全篇抒怀象征很浓,“忧”字贯串全篇,气概沉郁悲凉,说话流利天然,是建安时期抒怀小赋的代表性作品。

  作者简介

  王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。东汉末年闻名文学家,“建安七子”之一,因为其文才出众,被称为“七子之冠冕”。初仕刘表,后归曹操。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做