古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《涉江采芙蓉》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《涉江采芙蓉》原文
《涉江采芙蓉》
《涉江采芙蓉》译文涉江采芙蓉,兰泽多芳草。 采之欲遗谁?所思在远道。 还顾望旧乡,长路漫浩浩。 齐心而离居,哀伤以终老。
我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。
采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。
转头看那一路糊口过的故里,长路漫漫眺望无边无边。
两心相爱却要分开两地不能在一路,愁苦哀伤以致终老他乡。
《涉江采芙蓉》的正文
芙蓉:荷花的又名。
兰泽:生有兰草的池沼地。
遗(wèi):赠。
远道:犹言“远方”。
还顾:回首,转头看。
旧乡:故里。
漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,描述路程的悠远无尽头。描述无边无边。
齐心:现代惯用的针言,多用于男女之间的恋情或佳耦豪情和谐指豪情深挚。
终老:渡过暮年直至归天。
冗长诗意赏析 《涉江采芙蓉》是一首写别的情诗。在现代封建社会里,糊口是很简略的,最紧密密切的人与人之间的干系是伉俪伴侣干系,因为战斗、徭役和官吏,这类密切干系常常持久被截断。更因为那时交通方便,手札没法来往,相隔两地音信全无,就成为很多人私糊口中最悲伤的事。是以中国古典诗词有很大一局部都是抒发分别情感的,就主题来讲,这首诗是很典范的。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



