古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩愈《送区册序》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送区册序》原文
《送区册序》
韩愈
阳山,全国之穷处也。陆有丘陵之险,豺狼之虞。江流悍急,横波之石,廉利侔剑戟,舟高低失势,破裂沦溺者,经常有之。县廓无住民,官无丞尉,夹江荒茅篁竹之间,小吏十余家,皆鸟言夷面。始至,说话不通,画地为字,而后可告以出租赋,奉期约。是以来宾游从之士,无所为而至。愈待罪于斯,且半岁矣。
有区生者,誓词相好,自南海挐舟而来。升自宾阶,仪观甚伟,坐与之语,文义卓然。庄周云:“逃充实者,闻人足音跫但是喜矣!”况如此人者,岂易得哉!入吾室,闻《诗》、《书》仁义之说,怅然喜,如有志于其间也。与之翳嘉林,坐石矶,投竿而渔,欢然以乐,若能遗外声利,而不厌乎富贵也。岁之初吉,归拜其亲,酒壶既倾,序以辨认。
《送区册序》译文
阳山是全国偏僻的处所。海洋有丘陵之险,豺狼之忧。江流澎湃湍急,横于江上的大石,陡直尖锐如剑戟。船在江下行驶,高低波动难以节制,船破人溺的变乱经常产生。县城里不住民,官厅里不县丞和县尉。江的两岸,荒草竹林之间,住着十多家小吏,都是措辞像鸟叫那样难明,边幅与华夏人差别。(我)刚到阳山时,说话不通,只好在地上写字,如许以后才能够把缴纳租税的工作告知本地人,要他们遵照商定。是以,来宾和随游的念书人,(到这里后)都糊口寂聊无聊到了顶点。我待罪在这里,快要半年了。
有个姓区的墨客,向我表现情愿和我做伴侣,从南海郡荡舟分开阳山。他从西阶上堂,仪表很是壮美。坐下来和他扳谈,言辞思惟都不普通。庄周说:“巡行于荒坟古墓间的人,听到别人的脚步声就感觉欢乐了。”况且像区生如许的人,莫非是轻易碰到的吗?他到我的屋里,听我谈《诗》《书》仁义的事理,很是欢快,仿佛有志于此。(我)和他一路在夸姣的林木下纳凉,坐在水边的岩石上,投鱼竿垂钓,很是欢快,好象能放弃名利,而不讨厌富贵的糊口了。正月,区生要回家探望他的怙恃,喝完了壶里的酒,(我)写了这篇序来记拜别。
《送区册序》的正文
方氏《举正》:“贞元二十一年春阳山作。洪庆善谓区册即区弘,考其委曲,非也。” 魏本补注:“集有《送区弘南归》诗,说者谓册即弘也。其说见于送弘南归诗。区音欧,区冶以后,旧本作区,今本作欧弘,误矣。”此序写于贞元二十一年分开阳山前。
《元和郡县志》卷三十《湖南道》连州管县有阳山县:“中上,东南至州一百四十七里。” 按:穷犹言天绝顶耳。或因下文“陆有”如此,遂解为地盘瘠薄。然区生之来,为肄业也,地瘠何畏?此但言其不畏险远耳。且丘陵豺狼,江流沦溺,亦与瘠薄有关。
廉利侔剑戟:廉,稜角;利,锋利;侔,相称;剑戟,现代武器,剑两刃,戟三锋。此指阳山江中之石利如剑戟。
篁竹:篁是竹的通称。一说,篁,竹林。
鸟言夷面:鸟言,措辞像鸟叫,难明。韩愈是河南人,乍来阳山,说话不通,看来并非成心毁谤。夷面,是说边幅和中土着土偶差别。现代有东夷、西戎、南蛮、北狄之说。此处把阳隐士说成“夷面”,含有较着的轻视之意。
奉期约:奉,接管、遵照;期,刻日;约,规约。比方征收夏税秋税都有必然的刻日,和其余划定要百姓遵照等等。
挐舟:荡舟、撑船。司马彪云:“挐,桡也,音饶。”船桨,用作动词,用桨荡舟。
宾阶:西阶。古时接客之礼,宾从西阶上,主从东阶上。
跫:行人脚步声。全句是说:巡行于故墓间的人,满目冷落,听到别人的脚步声,以为有了火伴,便觉欢乐。
翳嘉林:翳,隐藏;嘉林,夸姣的林木。这是说在林下纳凉。
石矶:水中或水旁的岩石。阳山有韩愈昔时的钓矶。
岁之初吉:指夏历正月。
识:记。序以辨认,作序以记拜别之情。
冗长诗意赏析 这篇序第一段写写山水险阻,官厅冷落,反衬第二段区生来访,有如门庭若市。第二段写区生,他不顾冷落险阻,远自南海分开“全国之穷处”探望被贬的穷官,其识见气宇已不平常,又“若能遗外声利而不厌乎富贵”,其学养、品德更不平常。这篇序立意新奇,构想奇妙,引类恰切、比喻活泼。 作者简介 韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“本籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎师长教师”。唐朝中期大臣,文学家、思惟家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。婉言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。官场沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐朝古文活动的提倡者,名列“唐宋八大师”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大师”。提倡“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作实际,对先人具备指点意义。著有《韩昌黎集》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



