古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王国维《鹊桥仙·绣衾初展》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鹊桥仙·绣衾初展》原文
《鹊桥仙·绣衾初展》
王国维 绣衾初展,银红旋剔,不尽灯前欢语。人世岁岁似今宵,便胜却、貂蝉有数。 顷刻送远,经年怨别,镜里红颜难驻。封侯觅得也泛泛,况且是、封侯无据。 《鹊桥仙·绣衾初展》译文
铺睁开绣花的锦被,剔亮灯烛,咱们在灯下畅叙衷肠。若是年年的日子都像今晚,那就算胜却了人世统统的恩爱了。
转瞬间就要分开,尔后便是终年的相思仇恨,我的相貌也很难一向斑斓下去啊。就算你在外边被封了侯,那也不是甚么主要的事,更况且,封侯是何等悠远的事啊。
《鹊桥仙·绣衾初展》的正文
鹊桥仙:词牌名,别名“鹊桥仙令”“金风玉露重逢曲”等。双调五十六字,高低片各两仄韵,一韵究竟。高低片首两句请求对仗。
绣衾(qīn):绣花的被。前蜀韦庄《天仙子》词:“绣衾香冷懒重熏。”
旋剔:新剔。旋,新,时候副词。剔,指挑起灯炷剔除余烬,使灯更亮。
欢语:兴奋的扳谈。
胜却:赛过。
貂蝉:古代王公显宦冠上之金饰。此处泛指高官厚禄。
顷刻:半晌。
经年:一年或全年。
红颜:苍白夸姣的相貌,指芳华幼年。
难驻:难以留住。
泛泛:泛泛,通俗。
无据:不根据。意谓不能够。
冗长诗意赏析 上片写词人抱负中的家庭糊口情形;而下片写作者实在的感触。全词叙事抒怀,井井有理。深邃深挚的爱却出之以浅显夷易的说话,深得言简意远之妙。 作者简介 王国维(1877年—1927年),字伯隅、静安,号观堂、永观,谥忠悫。汉族,浙江海宁盐官镇人,清末秀才,近代享有国际盛誉的学者,近古代在文学、美学、史学、哲学、古笔墨学、考古学等各方面有成绩的学者,徐志摩、穆旦、金庸等人与其俱为同亲。甲骨四堂之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



