古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张可久《金字经·乐闲》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《金字经·乐闲》原文
《金字经·乐闲》
张可久 百年浑似醉 ,满怀都是春。高卧东山一片云。嗔,长短掠面尘,消磨尽,古今无限人。 《金字经·乐闲》译文 百年光阴浑浑然恰似醉酒,但是心胸仍一片阳春,高高仰卧东山像那悠悠白云。可爱那人世长短像劈面的飞 尘,消磨掉古今几多有志人。 《金字经·乐闲》的正文
百年:平生。
浑:全,都。
高卧东山:用东晋谢安(安石)不仕隐居东山典故。后遂用以比喻隐居或隐居行动。东山,在浙江上虞县 东北。
嗔:愤怒,怪怨。
冗长诗意赏析 这是一首感念人世沧桑的散曲,经由过程描述隐者的欢然得意、忘怀红尘,表达了隐居者对人世沧桑的感慨。 作者简介 张可久(约1270~1348今后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目撮要》),庆元(治地点今浙江宁波鄞县)人,元代主要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



