古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了元结《石鱼湖上醉歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《石鱼湖上醉歌》原文
《石鱼湖上醉歌》
漫叟以公田米酿酒,因休暇,则载酒于湖上,时取一醉。欢醉中,据湖岸,引臂向鱼取酒,使舫载之,遍饮坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,诸子环洞庭而坐,酒舫平常然触波涛。而交往者,乃作歌以长之。元结
石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山青。
《石鱼湖上醉歌》译文山为樽,水为沼,醉翁历历坐洲岛。 长风连日作大浪,不能废人运酒舫。 我持长瓢坐巴丘,酌饮四坐以散愁。
我用公田产出的食粮来酿酒,常借休假之闲,载酒到石鱼湖上,临时博取一醉。在酒酣欢畅当中,靠着湖岸,伸臂向石鱼取酒,叫船载着,使一切在坐的人都畅饮。仿佛靠着巴陵山,而伸手向君山上舀酒普通,同游的人,也像绕洞庭湖而坐。酒舫漫漫地震动波涛,来交常常添酒。因而作了这首醉歌,歌颂此事。
湖南道州的石鱼湖,真像洞庭,炎天水涨满了,君山葱绿苍苍。
且把山谷作羽觞,湖水作酒池,醉翁济济,围坐在洲岛的中心。
管他连日暴风高文,掀起大浪,也隔绝不了,咱们运酒的小舫。
我手持酒葫芦瓢,稳坐巴丘山,为四座斟酒,借以消失那愁肠。
《石鱼湖上醉歌》的正文
漫叟:元结自号。
休暇:休假。唐王勃《秋天登洪府滕王阁饯别序》:“十旬休暇,胜友如云。”
引臂:伸臂,举臂。唐白居易《三游洞序》:“初见石如叠如削,其怪者,如引臂,如垂幢。”
长:放声讴歌。
沼(zhǎo):池塘。
历历:清楚可数。清楚貌。洲岛:水中海洋
废:反对,禁止。酒舫(fǎng):供主人喝酒游乐的船。
长瓢:喝酒器。
酌(zhuó)饮:挹取流质食品而饮。此指喝酒。四坐:指周围坐位上的人。
冗长诗意赏析 该诗反应了封建士医生以酒为戏,借饮取乐的糊口情味。诗的末句说:“酌饮四坐以散愁。”现实上,作者并不在诗中表现哪一句是在写愁,和字里行间有甚么愁,以是“散愁”一句是无病嗟叹。该诗以酒为戏,借饮取乐,抒写了作者的情味是真的,说作者及其四坐有愁而碰杯消愁倒是假的。从内容看,该诗无可取的地方。 作者简介 元结(719~772年),中国唐朝文学家。字次山,号漫叟 、聱叟 。河南鲁隐士。天宝六载(747)应举落选后,归隐商余山。天宝十二载进士落第。安禄山反,曾率族人避难猗玗洞 (今湖北大冶境内),因号猗玗子。乾元二年(759),任山南东道节度使史翙幕顾问,招募义军,抗击史思明叛军,顾全十五城。代宗时,任道州刺史,调容州,加封容州都督充本管经略守捉使,政绩颇丰。大历七年(772)入朝,同年卒于长安。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



