古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《扶风豪士歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《扶风豪士歌》原文
《扶风豪士歌》
李白 洛阳三月飞胡沙,洛阳城中人叹恨。 天津流水波赤血,白骨相撑如乱麻。 我亦东奔向吴国,浮云四塞途径赊。 西方日出啼早鸦,城门人开扫落花。 梧桐杨柳拂金井,来醉扶风豪士家。 扶风豪士全国奇,意气相倾山可移。 作人不倚将军势,喝酒岂顾尚书期。 雕盘绮食会众客,吴歌赵舞香风吹。 原尝春陵六国时,高兴适意君所知。 堂中各有三千士,嫡报仇知是谁。 抚长剑,一扬眉,净水白石何离离。 脱吾帽,向君笑。饮君酒,为君吟。 张良未逐赤松去,桥边黄石知我心。 《扶风豪士歌》译文
暮春三月飞沙扬,安史胡儿太猖獗,
城中百姓怨连天,悲啼不绝断肝肠。
天津桥下血成河,赤波哭泣泪不干,
郊野白骨垒成山,南隐西北我奔迁。
岂料途径尽满盈,难坏沉溺堕落士一员。
直奔吴地避战乱,朝阳东升曙光显,
惊起鸟雀噪一片,开门打扫喜涟涟。
梧桐初发柳絮飞,雕饰富丽美井栏。
好景如画人欢乐,醉卧扶风豪士衙。
全国奇士多直率,与我意气投又羡,
做人不以别人势,交谊极重繁重可移山。
香风快乐客心暖,好客土风照胆肝。
忽想战国养士人,原尝春陵四先贤,
朴拙待士隽誉扬,堂中门客人数千。
本日君效先人样,礼贤下士情义长。
我抚长剑谢主忙,脱帽欢笑表衷肠。
饮君琼浆歌一曲,明天将来报仇效张良。
《扶风豪士歌》的正文
胡沙:胡尘,指安禄山叛军。飞胡沙:指洛阳堕入安禄山叛军之手。
天津:桥名。天津桥,在县北四里。隋大业元年头造此桥,以架洛水,田入缆维舟,皆以铁锁钩连之。南北夹路,对起四楼,其楼为日月表胜之象。然洛水溢,浮桥坏,贞观十四年更令石匠累方石为脚。《尔雅》“箕、斗之?为天汉之津”,故取名焉。故治在今洛阳东北洛水上。波赤血:流水为赤色染红,谓胡兵杀人之多。
“白骨”句:谓尸体各处之意。天宝十四载(755年)十仲春,安禄山攻下洛阳,救死扶伤,尸骨成堆。
途径赊:途径久远。赊:远。
金井:井口有金属之饰者。
“作人”句:作人,为人。辛延年《羽林郎》:“昔有霍家奴,姓冯名子都。依倚将军势,谐谑酒家胡。”此句反其意而用之,谓扶风豪士为人不依仗势力。
原尝春陵:指战国时四令郎:赵国的平原君、齐国的孟尝君、楚国的春申君、魏国的信陵君。
“抚长剑”二句:咏本身能力非统普通。《孟子·梁惠王下》:“夫抚剑疾视曰:彼恶敢当我哉?”
张良”二句:据《史记·留侯世家》,张良度量着向强秦复仇的志向,在沂水桥上碰见黄石公,接管了《太公兵法》一编。厥后,他帮手汉高祖刘邦,立下了不朽之功。全国大定后,他不迷恋贫贱,自请引退,随着赤松子去学仙。这里作者以张良自比,表示本身的本领和志向。
冗长诗意赏析 此诗是为感激“扶风豪士”的美意招待而写的,并借以倾诉本身的度量。诗分三层:前四句叙事,写世乱的时期背景;中十六句主写豪士;最初九句自书胸臆,并鼓励豪士为国度靖乱进献气力。全篇重点在一“豪”字,写豪士,也写本身的激情壮志。全诗既冷静顿宕,又气势不凡,前后三层都是抒怀,跟尾无痕,用典精审,纵横捭阖,既丰硕了诗的内在,又增加了诗的传染力。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



