古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了元好问《同儿辈赋未开海棠》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《同儿辈赋未开海棠》原文
《同儿辈赋未开海棠》
元好问 翠叶轻笼豆颗均,胭脂浓抹蜡痕新。 周到留著花哨露,淌下生红惋惜春。 《同儿辈赋未开海棠》译文
被翠叶覆盖着的海棠花苞一颗一颗像豆子一样,是那末平均;色彩就仿佛被涂抹上浓浓的胭脂,光芒柔嫩。
我怀着满腔的情义,再三要留住花哨的露珠;只怕它淌下花蕾的红艳,惋惜了这片明丽的阳春。
《同儿辈赋未开海棠》的正文
笼:覆盖。
豆颗:描述海棠花苞一颗一颗像豆子一样。
胭脂:指白色。
蜡痕新:谓花苞光芒柔嫩。
周到:情义深入。花哨:花蕾的尖端。
生红:深红,指花瓣。
冗长诗意赏析 这首诗用笔细致独到,写景设色富有情韵;表达了作者惜春的情怀,不只包罗着对含苞欲放的海棠花蕾的垂怜,更隐含着对光阴突然、芳华易逝的人生感慨。 作者简介 元好(hào)问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山师长教师。太原秀容(今山西忻州)人。金代闻名文学家、汗青学家。元好问是宋金坚持期间南方文学的首要代表、文坛牛耳,又是金元之际在文学上继往开来的桥梁,被尊为“南方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。此中以诗作成绩最高,其“丧乱诗”尤其着名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世未几,但那时影响很大,有提倡之功。有《元遗山师长教师选集》、《中州集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



