古诗词颠末时辰积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩愈《李花赠张十一署》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《李花赠张十一署》原文
《李花赠张十一署》
韩愈 江陵城西仲春底,花不见桃惟见李。 风揉雨练雪羞比,波涛翻空杳无涘。 君知此处花何似? 白花倒烛天夜明,群鸡惊鸣仕宦起。 金乌海底初飞来,朱辉散射青霞开。 迷魂乱眼看不得,晖映万树繁如堆。 念昔少年著游燕,对花岂省曾辞杯。 自从漂泊忧感集,欲去未到先思回。 只今四十已如斯,后日更老谁论哉。 力携一尊独就醉,不忍虚掷委黄埃。 《李花赠张十一署》译文
在江陵城西郊在仲春底,红色的李花处处开遍,几近看不出红色的桃花。
在东风的抚摩与春雨的洗练下,李花的明净连雪也难与比拟,花林象波涛在空中翻腾一样杏无边际。
您晓得这里的花究竟象甚么呢?
红色的花儿倒映着天空,把夜色中的天空也照亮了,乃至于群鸡也惊觉而啼鸣,仕宦都起床了。
那承载着金鸟的太阳从海底升起,红光照耀,青霞披开。
李花在阳光的照耀下繁密成堆,令人魂迷目炫,不敢直视。
我想起少年时辰,爱好游赏宴乐,对着斑斓的花儿那里肯辞让琼浆。
自从流浪贬逐以来,百忧交加,即便去赏花,人还没到赏花的地方就已策画着返来了。
此刻我才四十岁就已是如许了,今后年数更大又不知将与谁说起。
仍是让我单独喝得酩酊酣醉,我其实不忍心将斑斓的工夫丢弃而让艳丽的李花寥落在黄土中。
《李花赠张十一署》的正文
张十一署:即张署,时韩愈与张署同在江陵府任参军。十一,行第。
江陵:今湖北江陵县。仲春底:仲春末。
风揉雨练:言李花经春季的风雨搓洗出来。雪羞比:言李花明净,使白雪羞于与之比拟。
波涛翻空:李花繁密,似波涛在空中翻动。杳无涘(sì):无边无边。
倒烛:倒照,言李花的白光从下往上照,使夜空敞亮。
群鸡惊鸣:群鸡见天空发白,误觉得天亮,争相打鸣,此夸大之辞。仕宦起:仕宦闻鸡鸣,便起床前去官衙,此夸大之辞。
金乌:太阳,古神话说日有三足乌。
朱辉:彤霞,红光。青霞:青云。
迷魂乱眼:阳光下的李花,光华撩人,令人神魂恍忽。
繁如堆:描述李花之富强。
著:著意,迷恋。游燕:游赏宴饮。燕,通“宴”。
辞杯:辞让羽觞。
漂泊:远流异乡,穷愁失意。此指远贬阳山。
“欲去”句:要去看花时,未到就已先想着回家了。意即再无赏花的乐趣。
只今:现在。
力:极力。尊:酒器。独就醉:单独喝醉。
虚掷:虚度工夫。委黄埃:寥落到黄土里。
作者简介 韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“本籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎师长教师”。唐朝中期大臣,文学家、思惟家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。婉言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。官场沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐朝古文活动的提倡者,名列“唐宋八大师”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大师”。提倡“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作实际,对先人具备指点意义。著有《韩昌黎集》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



