古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《回中牡丹为雨所败二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《回中牡丹为雨所败二首》原文
《回中牡丹为雨所败二首》
李商隐 下苑他年未可追,西州本日忽相期。 水亭暮雨寒犹在,罗荐春香暖不知。 舞蝶周到收落蕊,才子难过卧遥帷。 章台街里芳菲伴,且问宫腰损几枝? 浪笑榴花不迭春,先期寥落更愁人。 玉盘迸泪悲伤数,锦瑟惊弦破梦频。 万里重阴非旧圃,一年买卖属流尘。 前溪舞罢君回首,并觉目前粉态新。 《回中牡丹为雨所败二首》译文
其一
在曲江林苑今年不可回想,在西州明天突然彼此盼愿。
水边亭台幕天大雨春寒之气还存在,丝罗褥子春季散香虽暖和让人没感知。
飘动的胡蝶专一采收落花之粉,佳丽在远处忧闷地卧在帷幕中。
长安章台街里另有其余花朵为伴,临时问您牡丹花如楚宫女的细腰在风雨后又减损几多枝?
其二
不要笑石榴花怒放迟而赶不上芳春,牡丹春过早地干枯更是愁人。
它那花冠如明净的玉盘,泪珠飞溅,悲伤几次;无情风雨像急奏的锦瑟,繁弦促柱,破梦几次。
万里阴云密布,已不是曩昔花园,一年夸姣朝气,早赋予污泥流尘。
在前溪舞歇歌残后您若再转头看看,定会感触感染到目前风雨里牡丹的娇美姿容正奇新。
《回中牡丹为雨所败二首》的正文
回中:回中有二,一为汧之回中,在今陕西省陇县东南;一为安靖之回中,在今甘肃固原县。诗题所称回中,指后者。牡丹,贫贱花,农历二、三月开。
下苑:指汉朝的宜春下苑。唐时称曲江池。追:回想。
西州:地名,指安靖郡。相期:等候;相约。
水亭:临水的亭子。
罗荐:丝绸褥子。
周到:情义诚心。
章台:战国时秦宫中台名。
宫腰:语出《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”
浪笑:漫笑。榴花:石榴花。
先期:商定日期之前;在工作产生或停止之前。寥落:干枯。
玉盘:指牡丹花冠。似为白牡丹。据《洛阳花木记》记录,牡丹有叫玉盘妆的。玉盘也能够仅指外形。
旧圃:指昔日曲江之花园。
流尘:飞腾的灰尘。
粉态:娇美的姿容。
作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



