古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了赵佶《燕山亭·北行见杏花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《燕山亭·北行见杏花》原文
《燕山亭·北行见杏花》
赵佶
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得残落,更几多、无情风雨。愁苦。问院落苦楚,几番春暮。
凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人语言。天遥地远,万水千山,知他故宫那边。怎不考虑,除梦里、偶然曾去。无据,和梦也新来不做。(新来 一作:偶然)
《燕山亭·北行见杏花》译文
剪裁好红色的丝绸,悄悄叠成数层,又将淡淡的胭脂平均的涂抹,时兴的标致衣服,素净的色采融入四溢的幽香,的确羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。朱颜易残落,更况且,履历了几多无情的风雨 ,面临愁苦的情形,询问苦楚的院落,还要承受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子那里晓得人世的苦痛。天遥地远,万水千山隔绝,那里晓得故宅今在那边?只要在梦中偶然曾去。就连梦也难做成,因我疾苦的今夜难眠。
《燕山亭·北行见杏花》的正文
宴山亭:词牌名。一作《燕山亭》。与《山亭宴》无涉。以宋徽宋赵佶词为准。双片九十九字。上片十一句五仄韵,下片十句五仄韵。上片第八句为上三下四句式。第九句二字,多为感慨词语,第十句首字领格,引领两个四言句。下片第二句首字领格。下片第八句为上三下四句式。下片第九句多为感慨词语。第十句为上三下四句式。此调有宋徽宗、毛圱、王之道、张雨诸词可校。
冰绡:明净的丝绸,比喻花瓣。
胭脂:原文“燕脂”,通假字。
靓(jìng)装:斑斓的妆饰。
蕊珠宫女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宫。
凭寄:凭谁寄,托谁寄。
者:同“这”。
无据:无所依凭。
和:连。
作者简介 宋徽宗,名赵佶(公元1082年5月初5~1135年6月4日),神宗11子,哲宗弟,是宋代第八位天子。赵佶前后被封为遂宁王、端王。哲宗于公元1100年正月病死时无子,向皇后于同月立他为帝。第二年改年号为“建中靖国”。宋徽宗在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日),国亡被俘受熬煎而死,长年54岁,葬于永佑陵(今浙江省绍兴县西北35里处)。 他借鉴一种书法字体被先人称之为“瘦金书”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



