古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了许浑《早秋三首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《早秋三首》原文
《早秋三首》
许浑 遥夜泛清瑟,西风生翠萝。 残萤委玉露,早雁拂天河。 高树晓还密,远山晴更多。 淮南一叶下,自发老烟波。 一叶下前墀,淮南人已悲。 蹉跎青汉望,迢递白云期。 老信相如渴,贫忧曼倩饥。 生公与园吏,那边是吾师? 蓟北雁犹远,淮南人已悲。 残桃间堕井,新菊亦侵篱。 书剑岂相误,琴樽聊矜持。 西斋风雨夜,更有咏贫诗。 《早秋三首》译文
永夜里一片清冷,
绿色萝叶问吹起了西风。
残萤栖身在露水晶莹的花卉之间,
雁群擦过初秋的星空。
晨曦里高峻的树木
照旧是枝繁叶密,
晴空下堆叠的远山
显得额外清楚。
当枝头飘落下黄叶一片,
我猜想洞庭湖定是波浪涌起。
《早秋三首》的正文
遥夜:永夜。
泛:漂泊貌。
清瑟:清冷严寒。
翠萝:葱绿的草地。
委:又作“椟”,委身,寄身之义。
玉露:晶莹的露水。
烟波,雾霭迷茫的水面。
墀(chí):台阶,也指阶面。
蹉跎:时问白白曩昔,工夫虚度。
青汉:即天汉,指天河。比喻官高爵显。
迢递:亦作迢遰,高远之意。
相如:即司马相如,汉朝闻名辞赋象。他少年好念书、学击剑,但因为景帝不好辞赋,对他不垂青。后作梁孝王食客,梁孝王死,他回归故乡。武帝登基后,召见相如,并任为郎,曾出使东北,最初病死家中。“相如渴”据《史记·司马相如传记》载:“相如VI吃而善著书,常有渴疾。”
曼倩:西方朔,字曼倩。武帝时待诏金马门,官至太中大夫。以奇计俳词得接近,为武帝弄臣。
生公:梁时和尚,名竺道生,为罗什法师门生。传说尝于姑苏虎丘寺讲《涅檗经》,人皆不信。后聚石为徒,宣讲至理,石皆颔首。故世传:“生公说法,顽石颔首。”
园吏:指庄子。他曾为漆园吏。
蓟:古地名。因城东南有蓟丘而得名。原址在今北京东北。
作者简介 许浑(约791~约858),字用晦(一作仲晦),唐朝墨客,润州丹阳(今江苏丹阳)人。晚唐最具影响力的墨客之一,其平生不作古诗,专攻律体;题材以怀古、故乡诗为佳,艺术则以偶对整密、诗律熟练为特点。唯诗中多描述水、雨之景,先人拟之与诗圣杜甫齐名,并以“许浑千首湿,杜甫平生愁”评估之。成年后移家京口(今江苏镇江)丁卯涧,以丁卯名其诗集,先人因称“许丁卯”。许诗误入杜牧集者甚多。代表作有《咸阳城东楼》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译 2、“李清照《庆清代·禁幄低张》”的原文翻译 3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译 4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译 5、“柳永《受恩深·高雅装庭宇》”的原文翻译 |



