古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《古风·其三十九》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《古风·其三十九》原文
《古风·其三十九》
李白 登高望四海,六合何漫漫! 霜被群物秋,风飘大荒寒。 繁华东流水,万事皆波澜。 白日掩徂辉,浮云无定端。 梧桐巢燕雀,枳棘栖鸳鸾。 且复回去来,剑歌行路难。 《古风·其三十九》译文
我登上高处,望向周围,但见六合间茫茫无边一片。
万物被严霜笼盖着,荒原里吹来一阵阵西风。
繁华易逝,有如东流水一去不返,人世万事如波浪升沉,变更无常。
白日行将西落,浮云出没不定,讳饰下落日的辉煌。
此刻燕子和麻雀居然在罕有的梧桐树上筑巢,反而鸳鸯只能栖在长着刺的枳棘之上。
旧日陶潜唱过《回去来辞》去官而去。仍是回家去吧,我也学欲学冯谖,弹剑高歌,感伤行路真难。
《古风·其三十九》的正文
四海:指全国。
漫漫:无涯无边。
“霜被”句:谓各类花卉树木因受霜寒而显现出一派春色。被:披,笼盖。
大荒:广漠的田野。
徂辉:太阳落山时的余晖。
枳棘:有棘刺的灌木。
“梧桐”二句意为,鸳鸾原来栖宿于梧桐,燕雀只配作巢于枳棘,此刻环境正相反。谓口角倒置,长短错位。喻正人居子高位,而正人不得其位。鸳鸾:即鹤雏鸾凤之属。
回去来:回去吧。东晋墨客陶渊明不愿巴结势力,弃官归乡,并作《回去来兮辞》。
剑歌:弹剑而歌。《战国策·齐策》记录:战国时齐人冯谖为孟尝君食客,最初不快意,曾三次弹剑而歌。《行路难》:乐府“杂曲歌”调名。《乐府解题》云:“《行路难》,备言世路艰巨及拜别伤心之意。”行:一作“悲”。
冗长诗意赏析 此诗作于墨客初离朝廷之时,写墨客登高望远,看到六合泛博无边,群物被霜而秋,从而想到工夫飞逝,繁华似水,人生急促,出身飘飖,贤愚倒置,最初收回“行路难”、“回去来”的哀叹。全诗感伤朝政暗淡,贤愚倒置,世路艰险,表现了墨客老迈无成,决计归隐的愤激之情。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译 2、“李清照《庆清代·禁幄低张》”的原文翻译 3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译 4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译 5、“柳永《受恩深·高雅装庭宇》”的原文翻译 |



