古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了薛昭蕴《小重山·秋到长门秋草黄》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《小重山·秋到长门秋草黄》原文
《小重山·秋到长门秋草黄》
薛昭蕴 秋到长门秋草黄。画梁双燕去,出宫墙。玉箫无复理霓裳。金蝉坠,鸾镜掩休妆。 忆昔在昭阳。舞衣红绶带,绣鸳鸯。至今犹惹御炉香。魂梦断,愁听漏更长。 《小重山·秋到长门秋草黄》译文
秋季到了,长门宫的芳草又染上秋黄。画梁间的燕子相伴拜别,成双成对飞出宫墙。玉箫已经是久久地缄默,不必再吹奏伴舞霓裳。发上的金蝉岌岌可危,嫁妆镜盒早已关掩上,再不去照那矫美的容妆。
忆光阴。身往昔,昭阳宫内的夸姣光阴,着绫罗翩翩起舞,舞衣上绣着七彩的鸳鸯。那艳丽的红绸飘带,在舞曲中飞旋飘荡,至今还撩起御炉缕缕飘香。现在相思魂消梦断,夜夜愁听更漏声声悠久。
《小重山·秋到长门秋草黄》的正文
长门:长门宫。此指皇宫。
双燕去:谓秋深。又用燕双去衬人独在。
玉箫(xiāo):洞箫。前人称精彩物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉楼”、“玉食”等。李隆基《同玉真公主过年老山池》:“凤楼遥可见,恍如玉箫声。”
理:治,引伸为吹奏。
霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》的略称。此曲开元天宝间流行于宫中,杨玉环曾因善舞此曲而受宠。
金蝉:金饰。
鸾(luán)镜:镜子。
妆:打扮。
昭阳:宫名。汉成帝宠幸的赵飞燕、赵合德姐妹即住在昭阳宫。此代指受宠时所居之所。
绶(shòu)带:丝带。
漏更:更漏。
冗长诗意赏析 这首词写的是宫女得宠后的惨淡糊口。其词分为高低阕,上阕写的是宫女得宠后的糊口气象,下阕写的则是宫女得宠时的风景糊口。作者在这里经由过程高低阕宫女糊口的对照,凸起了宫女得宠后糊口的惨淡和宫女的忧闷、孤单表情。 作者简介 薛昭蕴,字澄州,河中宝鼎(今山西荣河县)人。王衍时,官至侍郎。擅诗词,才干出众。《北梦琐言》:薛澄州昭蕴即保逊之子也。才高气傲,亦有父风。每入朝省,弄笏而行,目中无人。好唱《浣溪沙》词。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译 2、“李清照《庆清代·禁幄低张》”的原文翻译 3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译 4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译 5、“柳永《受恩深·高雅装庭宇》”的原文翻译 |



