古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李贺《崇义里滞雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《崇义里滞雨》原文
《崇义里滞雨》
李贺 凋零谁家子,来感长安秋。 丁壮抱羁恨,梦泣生白头。 瘦马秣败草,雨沫飘寒沟。 南宫古帘暗,湿景传签筹。 家山远千里,云脚天东头。 忧眠枕剑匣,客帐梦封侯。 《崇义里滞雨》译文
是谁家男儿漂泊在都城,无依无靠,独对孤单的寒秋?
青壮之年长抱着羁恨,梦中悲泣,只换得青丝满头。
像一匹干瘪的马,以败草为食,冷雨萧萧,水沫漂泊在寒沟。
贡院的旧帘遥看黯然,透过雨幕,听得见更声幽幽。
家山啊,远隔在千里以外,在那天涯,那云脚的东头。
满怀忧闷,枕着剑匣入睡,封侯之愿,或许这梦中得酬。
《崇义里滞雨》的正文
崇义里:长安邻居名。宋敏求《长安志》:“朱雀街第二街,有九坊,崇义里其一。”
凋零:崎岖失意失意。
秣(mò):豢养。
南宫:尚书省,此诗专指尚书省中主管官员选授的吏部。崇义里离尚书省很远,没法目及,此乃隐喻有司昏庸。
湿景:雨影。签筹:现代报时用的竹筹。这句意谓只听到敲更声从雨影中传来。
天东头:长吉家在洛阳福昌县,在长安之东。
客帐:异乡的住处。这里指崇义里。封侯:投笔当兵,建功以封侯,《后汉书·班超传》:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞,建功他乡,以取封侯。”
作者简介 李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐朝河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后代称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后嗣。“长吉体”诗歌的首创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐朝闻名墨客。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义墨客,与李白、李商隐称为唐朝三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白以后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义墨客。李贺因持久烦闷感慨,焦思苦吟的糊口体例而身材抱恙。元和十一年(816年),强撑病躯,回到昌谷故宅,清算所存诗作,未几病卒,时年二十七岁。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



