古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王守仁《因雨和杜韵》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《因雨和杜韵》原文
《因雨和杜韵》
王守仁 晚堂疏雨暗柴门,忽入残荷泻石盆。 万里沧江生青丝,几人灯火坐傍晚? 客途最觉秋先到,荒径惟怜菊尚存。 却忆故宅耕钓处,短蓑长笛下江村。 《因雨和杜韵》译文
傍晚堂对疏雨,里面是暗淡的柴门,阵雨擦过残荷,蓦地像倾翻石盆。
流落江河茫茫万里,我都生了青丝,世上有几人如斯灯下对坐在傍晚?
奔忙于客途最早感知秋季的到来,冷落的道上只要不幸的野菊尚存。
想到那家乡中耕耘和钓鱼的处所,披短蓑带长笛,清闲安闲收支江村。
《因雨和杜韵》的正文
疏雨:稀少的细雨。
荒径:冷落的巷子。
作者简介 王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),汉族,幼名云,字伯安,号阳明,封新建伯,谥文成,人称王阳明。明朝最闻名的思惟家、文学家、哲学家和军事家。王阳明不只是宋明心学的集大成者,平生事功也是赫赫着名,故称之为“真三不朽”其学术思惟在中国、优游、朝鲜半岛和西北亚国度甚至环球都有主要而深远的影响,是以,王守仁(心学集大成者)和孔子(儒学开创人)、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔、孟、朱、王。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



