古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《小雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《小雨》原文
《小雨》
李商隐 帷飘白玉堂,簟卷碧牙床。 楚女那时意,萧萧发彩凉。 《小雨》译文
阵阵小雨仿佛是白玉堂飘下的帷帘,又像是从碧牙床上翻卷上去的竹席。
那时的神女洗澡披拂着光华照人的秀发,就像这负气氛变得清冷的小雨。
《小雨》的正文
帷:帷帘,这里指小雨突如其来,形同疏帘。
白玉堂,指天宫,相传中唐墨客李贺临死时,瞥见天上青鸟使传天帝令呼唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。
簟(diàn):竹席。碧牙床:喻指天空,湛蓝澄明的天空仿佛用碧色象牙雕塑成的卧床。
楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描述的神女。
萧萧:清冷的。
发彩:描述秀发光芒华润。
冗长诗意赏析 这首诗笔法全属正面铺陈,不过是阐扬了比喻及设想的功效,写得矫捷而新颖。 作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



