古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《雨不绝》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《雨不绝》原文
《雨不绝》
杜甫 鸣雨既过渐纤细,映空摇飏如丝飞。 阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。 舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣。 眼边江舸何匆促,未待安流逆浪归。 《雨不绝》译文
鼓噪的雨已颠末去、逐步变得纤细,映着天空摇漾的是如丝的小雨飘飞。
石阶前小草沾了泥并不脏乱,院子里柳条上的风也蓦地变得希少起来。
舞石应当即带着乳子腾飞,且不要因播撒云层濡湿本身的仙衣。
面前江船何其匆促,不比及江流安静就迎着风波回去。
《雨不绝》的正文
《杜诗演义》:先之以鸣雨,继之以微雨,故题云《雨不绝》。
鸣雨:雷雨。边连宝:大雨易绝,小雨难绝。大雨过而继以小雨,则倍难绝。谚所谓雨后毛不晴也。
映空:犹阴空,天气暗淡。《浅显文》:日阴曰映。飏(音扬),飞腾。如丝飞,指小雨绵绵。
长条:指柳树枝条,比方庾信诗“河滨杨柳百尺枝,别有长条踠地垂”(《杨柳歌》),和杜甫绝句“隔户杨柳弱嫋嫋,暴风挽断最长条”。有人以为“长条”指雨,恐非。仇兆鳌注:草不沾污,见雨之微。风虽乍稀,雨仍未止也。
“舞石”句用典。舞石将乳子,见于《水经注》卷三十八:湘水西北流径石燕山东,其山有石一,绀而状燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷风相薄,则石燕群飞,颉颃如真燕矣。旋应:很快。将:率领。这句是用传说中石燕来描述风中的雨点。
《杜律演义》:莫自湿,劝神女莫久行雨,而自湿其衣也。仇注:舞燕将子,记暮春雨。行云湿衣,切巫山雨。这里也用了一个典故,出自战国期间宋玉的《高唐赋》序:昔者先王(指楚怀王)尝游高唐。怠而午睡,梦见一妇人,曰:“妾,巫山之女也,为高唐之客,闻君游高唐,愿荐床笫。”王因幸之,去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
舸(音葛):船。何:何其。匆促:慌忙、匆促。
“未待”句是说,未等水流安稳,就逆流而归。
作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



