古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《微雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《微雨》原文
《微雨》
李商隐 初随林霭动,稍共夜凉分。 窗迥侵灯冷,庭虚近水闻。 《微雨》译文
微雨初起时,只觉它像林中雾气一样浮动;逐步地,伴跟着夜幕来临,它分得了夜的丝丝凉意。
那冷气恍如透窗入户让灯火闪灼不定,离窗很远也能感触感染到它的凉意;细心听还能感触感染到从空阔的院子里传来的轻细淅沥声。
《微雨》的正文
林霭(ǎi):林中的云气。霭,雾气。
稍:垂垂。共:与,跟。
迥(jiǒng):远。一作“逼”。
虚:这里是空阔的意义。
作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



