古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《水槛遣心二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水槛遣心二首》原文
《水槛遣心二首》
杜甫 去郭轩楹敞,无村了望赊。 澄江平少岸,幽树晚多花。 小雨鱼儿出,轻风燕子斜。 城中十万户,此地两三家。 蜀天常夜雨,江槛已朝晴。 叶润林塘密,衣干床笫清。 不堪祗老病,何得尚坏话。 浅把涓涓酒,深凭送今生。 《水槛遣心二首》译文
草堂阔别闹热热烈繁华的城郭,天井坦荡宽阔,周围不村子,放眼一望无边。
碧澄江水,几近覆没两岸;碧绿树木,傍晚怒放鲜花。
小雨蒙蒙,鱼儿欢畅地跃出水面;轻风习习,燕子倾斜着擦过天空。
城里拥堵着十万人家,冷冷清清;这里却只要两三灯火,安逸安闲。
蜀地四川的气候经常在夜里下雨,在水边的雕栏旁已能看到天气放晴。
花叶被雨水淋得潮湿,树林里密密层层地充满水洼,我的衣服和床笫也干了。
我不能蒙受此刻的体弱多病,又那里还垂青功利与坏话。
渐渐地倒酒来饮,我凭仗它来陪同我的余生。
《水槛遣心二首》的正文
水槛(jiàn):指水亭之槛,能够凭槛了望,愉快身心。
去郭轩楹敞:去郭,阔别城郭。轩楹:指草堂的优游物。轩,长廊;楹(yíng),柱子。敞,开畅。
无村了望赊:因四周无村落掩蔽,故可了望。赊(shē):长,远。
澄江平少岸:廓清的江水高与岸平,因此很少能看到江岸。
城中十万户,此地两三家.:将“城中十万户”与“此地两三家”对比,见得此地很是幽静。城中,指成都。
蜀天:蜀中雅州,常多阴雨,号曰漏天。
槛:雕栏。
祗(zhī):恭顺。
尚:崇尚,重视。坏话:浮名。
涓涓:细水缓流的模样。
作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



