古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张九成《竹轩记》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《竹轩记》原文
《竹轩记》
张九成
子张子谪居大庾,借僧居数椽,阅七年,即东窓种竹数竿,为念书之所。因榜之曰:“竹轩。”
客有见而问焉,曰:“耻之于人,大矣!今子不审来由,罔择来往,致清议之靡容,纷弹射而痛诋,伴侣摈绝,亲戚包羞,远窜荒陬瘴疠之所侵,蛇虺之与邻。”
子张子哑然笑曰:“物各有趣,人各有适。子方以窜逐为耻,我独以适心为贵。今吾将叙吾之适,以浣子之适,其可乎?”
客曰:“唯唯。”
子张子曰:“今夫竹之为物也,其节劲,其气清,其韵髙。冐霜雪而坚毅,延风月而清淑。吾诵书而有味,考古而有得,仰首而见,昂首而听,如笙箫之在云表。如圣哲之居一堂,爽气在前,清阴满几。陶欢然不知孰为我,孰为竹,孰为耻,孰为不耻,盎盎如春。醺醺如醉,子亦知此乐乎?”
客闻吾言,神丧志沮,面色苍白。吾因所以言而刻诸石。
《竹轩记》译文
子张子被贬到大庾,借和尚一间茅舍栖身。过了七年,即靠东窗种几棵竹子,为念书的处所。因而榜名为:“竹轩。”
有人发明,问他,说:“耻辱心对人,大了!此刻你不晓得来由,不挑选伴侣,致使言论的不容忍,纷纭弹劾而大骂,伴侣阔别你,怙恃为你蒙羞,躲到远方荒远的角落被瘴气所侵袭,毒蛇与你为邻。”
子张子笑着说:“万物各有兴趣,人各有挑选。你方以摈除为耻,我单独以游心为贵。此刻我要用我的苦守,清洗你的温馨,能够吗?”
主人说:“嗯嗯。”
子张子说:“此刻竹子这东西,节拍微弱,其时令狷介。冒霜雪而坚毅,延风月而清淑。我念书而咀嚼(此中的事理),考查现代就有收成,昂首而看,垂头而听,如笙箫之音在云层,像圣哲之人在堂前。爽气在前,清荫满桌,陶欢然不晓得谁是我,谁是竹,谁为耻,谁是不耻。盎然如春,醺醺如醉,你晓得这也是欢愉吗?”
主人听了我的话,神气懊丧,面无赤色,我就把如许的话刻在石头上。
《竹轩记》的正文
子张子,作者自称,因获咎秦桧而谪居大庾。
数椽(yuàn)数间。
阅:过了。
榜:匾额,用作动词,题匾。
来由:办事。
致清议之靡容:乃至为言论所不容。
弹射:弹劾。
远窜荒陬(zōu)瘴疠之所侵:被远远发配到瘴疠风行的荒远之地。
蛇虺:毒蛇。
适:知足。
云表:云端。
作者简介 张九成(1092—1159)杭州钱塘人,字子韶,号横浦居士,又号无垢居士。少游都门,从学于杨时。高宗绍兴二年进士第一。历著述郎及礼部、刑部侍郎等职。因与秦桧和睦,被谪南安军十四年。桧死,起知温州。研思经学,多有训解。卒谥文忠。有《横浦集》、《孟子传》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



