古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王世贞《乐府变十九首·其七·钦䲹行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《乐府变十九首·其七·钦䲹行》原文
《乐府变十九首·其七·钦䲹行》
王世贞 飞来五色鸟,自名为凤皇。 千秋不一见,见者鼎祚昌。 飨以钟鼓坐明堂,明堂饶梧竹,三日不鸣意何长。 晨不见凤皇,凤皇乃在东门之阴。啄腐鼠,啾啾唧唧不得哺。 夕不见凤皇,凤皇乃在西门之阴。媚苍鹰,愿尔肉攫分遗腥。 梧桐长苦寒,竹实长苦饥。众鸟惊相顾,不知凤皇是钦䲹。 《乐府变十九首·其七·钦䲹行》译文
飞来一只五色鸟,自称便是那奇异的凤凰。
吉利的凤凰千年可贵一见,它呈现则预示着鼎祚兴盛。
凤凰被供奉在殿堂, 殿堂中有良多的梧桐青竹,可多日曩昔了人们都感觉奇异,为甚么听不到凤凰欢畅的鸣响!
凤凰,凤凰,这个凤凰已不在殿堂。凌晨它在东门的暗沟里啄食腐鼠,还啾啾唧唧地诉苦吃得不够利落索性。
黄昏它躲在西门外暗献媚眼,祈求天上的苍鹰分一些吃剩下的肉食。
呆在梧桐上受不住苦寒,吃着竹实更是饥饿难耐。 众鸟听了这些诧异得相顾惶惶,不晓得这凤凰原是钦䲹假装。
《乐府变十九首·其七·钦䲹行》的正文
钦䲹(péi):本是神话中的人物,后被天帝所杀,化而为大鹗,外形像雕,有黑斑纹,白头,红嘴,爪像虎足。传说这类凶鸟呈现,就会有大战斗。
凤皇:即“凤凰”,传说中的神鸟,五色俱备,现则全国承平。
千秋不一见:极言凤凰罕有。见,同“现”,下文中“见者”的“见”同。
鼎祚(zuò)昌:国度的福大。祚,福。昌,昌大。
飨(xiǎng)以钟鼓坐明堂:奏着乐,把凤凰请来供奉在大殿里。飨,通“享”,进、献。钟鼓,泛指乐器。明堂,现代皇帝朝见诸侯的殿堂,这里借指进行严重仪式的处所。
明堂饶梧竹:宫殿里有良多梧桐和竹实。饶,充足。梧竹,传说凤凰非梧桐不栖,非竹子的果实不吃。
三日不鸣意何长:凤凰多日不鸣叫,这又有甚么深意呢?三日,多日。 乃:一作“凤凰乃”。 东门之阴:东门的隐藏处。
啄腐鼠:吃死老鼠。腐鼠,比喻俗气者所器重而贤者所唾弃的贱物。
啾啾唧唧:钦䲹的嘀咕声。
媚苍鹰:奉迎苍鹰。媚,献媚。苍鹰,一种猛禽,专食小鸟小兽。
愿尔肉攫(jué)分遗腥:但愿你抓到肉,能分给些残剩的食品。尔,你,指苍鹰。攫,用爪抓取。遗腥,吃剩下来的肉。
作者简介 王世贞(1526年-1590年)字元美,号凤洲,又号弇州隐士,汉族,太仓(今江苏太仓)人,明朝文学家、史学家。“后七子”魁首之一。官刑部主事,累官刑部尚书,移疾归,卒赠太子少保。好为古诗文,始于李攀龙主文盟,攀龙死,独主文坛二十年。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州隐士四部稿》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译 2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译 3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译 4、“柳永《雪婢女·景冷落》”的原文翻译 5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译 |



