古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《鸣雁行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鸣雁行》原文
《鸣雁行》
李白 胡雁鸣,辞燕山,昨发委羽朝度关。 逐一衔芦枝,南飞散落六合间,连行接翼来去还。 旅居烟波寄湘吴,凌霜触雪毛体枯。 畏逢矰缴惊相呼,闻弦虚坠良可吁。 君更弹射作甚乎? 《鸣雁行》译文
胡雁飞鸣,告别燕山,昨日从委羽山动身,本日凌晨便渡过了雁门关。
胡雁一个个都口衔芦枝,向南翱翔,散落存于六合之间。它们连行接翼,不时地沿着这条线路来回。
胡雁旅居于湘吴之间,因为要抵当霜雪而体衰羽枯。
因怕人射猎而惊相叫呼,全日心惊胆颤,即便听到弓弦的虚响也会从全国掉上去,其实是使人顾恤。
胡雁如许的不幸,诸君为甚么还要射猎它们呢?
《鸣雁行》的正文
鸣雁行:乐府旧题。《乐府诗集》卷六十八列于《杂曲歌辞》。
胡雁:南边的大雁。胡:现代称南边和东方的各民族。
燕(yān)山:在今河北省西南部。自蓟县西北迤逦而东,经玉田、丰润直至海滨。
委羽:传说中的南边极地。此指南边。《淮南子·地形训》:南边曰委羽。高诱注:委羽,山名也。在南边之阴,不见日也。关:一说指雁门关,在今山西代县。一说指山海关,在今河北秦皇岛。
衔芦枝:《淮南子·修务训》:夫雁顺风以爱力量,衔芦而翔以备矰弋。
湘:指湖南,吴指江苏南部。此泛指南边。居烟波,寄湘吴,在修辞上为互文。
凌霜:抵当霜寒。经常使用以比喻品德格朴直,坚毅不屈。
矰(zēng)缴(zhuó):系有丝绳以射鸟的短箭。同“矰弋”。矰:用绳索栓着的箭。缴:拴箭的绳索。
良可吁:实可叹。
作甚:即“为甚么”,为甚么,何以。宾语前置用法。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



