古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了石象之《咏愁》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《咏愁》原文
《咏愁》
石象之 来何轻易去何迟,半在心头半在眉。 门掩落花春去后,窗涵残月酒醒时。 柔如万顷连天草,乱似千寻帀地丝。 除却五侯歌舞地,人世那边不相随? 《咏愁》译文
来时潜移暗度,去时慢慢吞吞;一半挂在眉梢,一半藏在心头。
春老花残红满地,半掩房门泪暗流;残月满窗深夜里,酒醒人去独淹留。
似一望无边的野草,风连浪续,金饰柔柔;像一团绕地的乱丝,胶葛混乱,无尾无头。
除势力人家,谁能无虑无忧?看人世问不时到处,不管那里都有忧闷!
《咏愁》的正文
“门掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人世”(《浪淘沙令·帘外雨潺潺》)语,欧阳修有“门掩傍晚,无计留春住”(《蝶恋花·天井深深深多少》)语,别离写亡国哀愁和少妇悲愁。
窗涵:窗棂,窗格子。
连天草:王维《出塞作》有“白草连天野火烧”句。
千寻:描述丝长而多乱。寻,现代长度单元,八尺为一寻。
帀(zā)地丝:各处的丝绳。帀,“匝”的异体字,各处、满地的意义。
五侯——公、侯、伯、子、男五等诸侯称五侯,这里泛指达官朱紫。
作者简介 石象之,生卒年不详,北宋文人。字简夫,越州新昌(今属浙江)人,石待聘之子。仁宗庆历二年(1042)进士,官太常博士、太子中允,以文学名世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



