古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李清照《多丽·咏白菊》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《多丽·咏白菊》原文
《多丽·咏白菊》
李清照
小楼寒,夜长帘幕高扬。恨萧萧、无情风雨,夜来揉损琼肌。也不似、贵妃醉脸,也不似、孙寿愁眉。韩令偷香,徐娘傅粉,莫将比拟未别致。细看取、屈平陶令,风味正适宜。轻风起,清芬酝藉,不减酴醿。
渐秋阑、雪清玉瘦,向人无限依依。似愁凝、汉皋解佩,似泪洒、纨扇题诗。朗月清风,浓烟暗雨,天教蕉萃度芳姿。纵保护、不知今后,留得几多时。情面好,何必更忆,泽畔东篱。
《多丽·咏白菊》译文
长夜里,固然放下了帘幕,小楼上照旧冷气逼人。可爱那萧萧飒飒的无情风雨,在夜里培植着如玉的白菊。 看那白菊,不似杨贵妃的微红醉脸,也不似孙寿的娇柔愁眉。韩令偷香,徐娘傅粉,他们的行动都不能拿来与白菊比拟。细细看着,屈原和陶令,孤独朴直的品性正与白菊适宜。轻风吹起,白菊的幽香含蓄,涓滴不亚于浓艳的荼蘼。
秋季将尽,白菊愈发显得雪清玉瘦,似向人流显露它无限迷恋的惜别情怀。你看它似忧闷凝集,在汉皋解佩;似泪洒于纨扇题诗。偶然是明月清风,偶然是浓雾秋雨,老天让白菊在日趋蕉萃中度尽芳姿。我即使保护,但不知今后还能将它留下几多时辰。唉!众人若是都知道保护、赏识,又何必再去追思、夸大屈原和陶渊明的爱菊呢?
《多丽·咏白菊》的正文
多丽:词牌名,一位“鸭头绿”,一位“陇头泉”,139字。此词是《漱玉词》中最长的一首。
潇潇:疾厉的风雨声。一作“萧萧”。
琼肌:指花瓣像玉普通的白菊。
贵妃醉脸:此句意谓:杨贵妃醉酒今后的面庞儿,就像李正封诗中的牡丹花那样鲜艳动听。
韩令偷香:韩令,指韩寿。徐娘傅粉:徐娘,指梁元帝的妃子徐昭佩。
看取:看着。取,语助词。
屈平陶令:屈平是屈原的名,字原,又自名正则,字灵均。陶令:指陶渊明,一位潜,字元亮,曾任彭泽令。
含蓄(yùn jiè):宽和有涵容。
酴醾(tú mí):即荼蘼,混名,初夏开红色花。
秋阑:秋深。
瘦:一作“度”。
汉皋(gāo)解佩:汉皋,山名,在今湖北襄阳东南。佩:前人衣带上的玉饰。此处当指男人有外遇。
纨(wán)扇题诗:纨扇,细绢制成的团扇。
泽畔东篱:指代屈原、陶潜二位爱菊的墨客。
冗长诗意赏析 词人不胜惜花、自惜之情,倒折出纵使垂怜之极,亦不能留花片刻。情不能堪处,忽宕开作奔放语:只需情面自适其适,合时菊赏,且休忆他屈子忠贞,行吟泽畔;陶潜放逸,采菊东篱。 作者简介 李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋朝(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其落拓糊口,前期多哀叹出身,情调感慨。情势上善用白描手段,自辟路子,说话清丽。论词夸大协律,崇尚高雅,提出词“别是一家”之说,否决以作诗文之法作词。能诗,保存未几,局部篇章感时咏史,情辞激昂大方,与其词风差别。有《易安居士文集》《易安词》,已散逸。先人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



