古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘桢《赠从弟·其二》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《赠从弟·其二》原文
《赠从弟·其二》
刘桢 亭亭山上松,瑟瑟谷中风。 风声一何盛,松枝一何劲! 冰霜正惨凄,终岁常规矩。 岂不罹凝寒?松柏有天性。 《赠从弟·其二》译文
平地上松树挺立屹立,山谷间暴风瑟瑟咆哮。
风声是何等的狠恶,松枝又是何等的刚毅!
任它满天冰霜惨惨凄凄,松树的腰杆长年端规矩正。
莫非是松树不受到酷寒的侵凌吗?不,是松柏生成有着耐寒的天性!
《赠从弟·其二》的正文
亭亭:挺拔的模样。
瑟瑟:描述北风的声响。
一何:何等。
惨凄:凛凛、严格。
罹( lí )凝寒:蒙受酷寒。 罹,蒙受。
从弟:堂弟。
更多古诗词的原文及译文: 1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译 2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译 3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译 4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译 5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译 |



