进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

温庭筠《酒泉子·日映纱窗》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-19 08:37 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《酒泉子·日映纱窗》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

温庭筠《酒泉子·日映纱窗》原文及翻译正文,诗意诠释

  《酒泉子·日映纱窗》原文

《酒泉子·日映纱窗》

温庭筠

日映纱窗,金鸭小屏山碧。故里春,烟霭隔,背兰釭。
宿妆难过倚高阁,千里云影薄。草初齐,花又落,燕双飞。

  《酒泉子·日映纱窗》译文

  曙光照耀入碧纱窗里,把香炉画屏映绿。兰灯初灭的时辰,缥缈着袅袅的烟絮,围绕着我的思愁,拨动着我对故里秋色的回想。
 
  昨日的宿妆里,还残留着今天的愁绪。倚着高阁远望,几片薄云漂泊在天涯,草绿的时辰春花已凋谢,成双的燕子飞来又飞去。

  《酒泉子·日映纱窗》的正文

  酒泉子:原为唐教坊曲,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。普通以温庭筠体为正格。全词以四平韵为主,四仄韵两部错叶。
 
  金鸭:即香炉。古时燃香之炉,经常涂金为狻猊、麒麟、凫鸭等外形,外面中空,香从口出,因以植物外形名炉。
 
  烟霭(ǎi):云气,这里指室内的烟雾。背:这里有闭灭之意。兰釭(gāng),焚兰香膏油的灯,即所谓“兰灯”“香灯”。膏,油脂。古时在燃料中渗以香料,焚时有香气喷出。
 
  宿妆:隔夜的旧妆。
 
  双飞:一作“双双”。

  冗长诗意赏析

  此词写男子春日怀乡之情。上片描画室内之景。起拍二句写晨曦透过窗纱,照着室内的香炉和屏风上并碧山。这是清晓时候典范的香闺景色。“碧”字用于句末,份量特重,其意脉与下句“故里春”相连,由屏山碧翠,遐想到故里的山川也是一派秋色,很是天然。怀乡之情,安闲此中。紧接着由对屏风的形貌,趁势交接男子滋长出对本身故里春光的思恋;但是烟霭远隔,归程邈远,只能使人徒增怨叹。“烟蔼”二句接“金鸭”而写,兰灯已灭,室内的卷烟还满盈着,面前如雾如霭,营建出一种苍茫的愁思境地,乡思蒙上了一层愁的暗影。

  作者简介

  温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,常被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做