古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了淮南小山《招蓬菖人》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《招蓬菖人》原文
《招蓬菖人》
淮南小山 桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭。 山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波。 猿狖群啸兮豺狼嗥,攀附桂枝兮聊淹留。 天孙游兮不归,春草生兮萋萋。 年末兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。 坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。 罔兮沕,憭兮栗,豺狼穴。 丛薄深林兮,人上栗。 嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊; 树轮相纠兮,林木茷骫。 青莎杂树兮,薠草靃靡; 白鹿麏麚兮,或腾或倚。 模样外形崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。 猕猴兮熊罴,慕类兮以悲; 攀附桂枝兮聊淹留。 豺狼斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹。 天孙兮返来,山中兮不能够久留。 《招蓬菖人》译文
桂树丛生啊在那深山深谷,枝条弯弯啊纠结环绕纠缠在一路。
山中云雾满盈啊岩石高耸,山谷险要啊溪水激发层层高波。
豺狼呼啸啊群猿悲啼,爬山升树啊天孙隐居在这里。
天孙久留深山不返来啊,满山遍野啊春草萋萋。
转瞬岁末心中烦乱啊,满耳夏蝉哀鸣声声急。
山中啊云遮雾盖,深山啊蟠曲险阻,久留山中啊孤单无聊少称心。
没精力,心惊骇,豺狼奔突,小心翼翼上树去遁藏。
那山石横出直立,怪怪奇奇。
那树林枝干纽结,茂茂盛密。
青莎丛生啊,薠草各处。
那成群的野鹿和獐子,有的欢跳,有的歇息。
头上的犄角高高屹立,浑身的丰毛光芒如洗。
另有那失群的山公和熊罴,呼喊火伴声声悲啼。
你攀山登树隐居在这里,多邪恶啊,豺狼争斗熊罴叫,吓得飞禽飞禽四散逃。
天孙啊,返来吧,山中邪恶不可久留居!
《招蓬菖人》的正文
偃蹇、连蜷:愚昧的模样。缭:纽结。
巃嵷(lónɡ sōnɡ):云气满盈的模样。
崭岩:险要的模样。曾:层。
狖:长尾猿。
淹留:久留。
蟪蛄:夏蝉。
坱(yǎnɡ)轧:云气稠密泛博。
曲岪(fú):山势盘曲盘纡的模样。
恫慌忽:忧思深的模样。
罔沕(wù):失色崎岖潦倒的模样。
栗:憭栗,惊骇的模样。
穴:闻一多疑为“突”之坏字,“豺狼突”与上文“豺狼嗥”,下文“豺狼斗”句法同。“豺狼突,丛薄深林兮人上僳”者,谓豺狼奔突,人惧而登树木以避之也。译文从之。
嵚(qīn)岑、碕礒(qí yǐ):均为描述山石外形的描述词。
碅磳(jūn zēnɡ)、磈硊(kuǐ ɡuì):均为怪石貌。
轮:横枝。
茷骫(wěi):盘纡的模样。
杂树:犹言丛生。
麏(jūn):同“麋”,獐。麚(jiā):公鹿。
漇漇(xǐ):滋润。
曹:同类。
作者简介 西汉淮南王刘安的一局部食客的共称。今仅存辞赋《招蓬菖人》 1篇。《汉书·艺文志》著录“淮南王群臣赋四十四篇”,《招蓬菖人》当是此中仅存的1篇。此篇始见于东汉王逸的《楚辞章句》,题为淮南小山作,但是萧统《文选》则题刘安作。对于文章写作的背景,说法也不一。王逸说是小山之徒“闵伤屈原”之作,王夫之《楚辞通释》说是淮南小山“为淮南王召致山谷暗藏之士”而作,而不少研讨者则觉得是淮南小山忖量淮南王的作品。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



