古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李延年《李延年歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《李延年歌》原文
《李延年歌》
李延年 南方有才子,绝世而自力。 一顾倾人城,再顾倾人国。 宁不知倾城与倾国?才子难再得。 《李延年歌》译文
南国有一位佳丽,姿容的确是环球无双,她闲雅之性超俗而出众,不屑与众女为伍,无人良知而自力。
她看管城的将士一眼,将士弃械,墙垣沦陷;她对君临全国的天子瞧一眼,天子倾慕,国度败亡!
您莫非不知这具备倾城倾国之貌的才子,一旦错过就再可贵到了!
《李延年歌》的正文
倾城、倾国:原指因女色而亡国,后多描述妇女面貌极美。陶渊明《闲情赋》:“表倾城之艳色,期有德于传说风闻。”
宁不知:怎样不晓得。
作者简介 李延年,西汉音乐家,生年不详。汉武帝宠妃李夫人的哥哥。李延年本来因犯罪而遭到腐刑,担任豢养宫中的狗,后因善于乐律,故颇得武帝爱好。一日为武帝献歌:“南方有才子,绝世而自力,一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,才子难再得。”李延年的mm由此入宫,称李夫人。后因李夫人生下了昌邑王刘髆,李延年也得以被封“协律都尉”,担任办理皇宫的乐器,极得武帝宠幸,“与上卧起,甚贵幸,埒如韩嫣”。李夫人归天后,爱弛,太始年间,因弟弟李季奸乱后宫,汉武帝下诏灭李延年和李季兄弟宗族。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



