进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《于阗采花》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 12:59 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《于阗采花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《于阗采花》原文及翻译正文,诗意诠释

  《于阗采花》原文

《于阗采花》

李白

于阗采花人,自言花类似。
明妃一朝西入胡,胡中美男多羞死。
乃知汉地多名姝,胡中无花可方比。
图画能令丑者妍,无盐翻在深宫里。
自古妒蛾眉,胡沙埋皓齿。

  《于阗采花》译文

  于阗的采花人,狂言不惭说:花儿都类似。
 
  比及明妃王昭君一旦西入胡地,胡中的美男都要羞死,大愧不如。
 
  才晓得汉族美男多多,胡中无花可与相比。
 
  图画画画,能令丑者斑斓,像阿谁无盐丑女反而选入宫里。
 
  自古朱颜妒蛾眉,皓齿佳丽白白断送在漫漫胡沙当中。

  《于阗采花》的正文

  于阗:汉朝西域城国。故址在今新疆和田一带。这里泛指塞外胡地。
 
  明妃:即王昭君。汉朝南郡秭归人,名嫱,字昭君。晋朝人避司马昭讳,改称明君,先人又称明妃。
 
  明姝:即美男。
 
  图画:谓颜料能够把丑女画成佳丽。图画,绘画用的矿物颜料。
 
  无盐:谓丑女反而能在王宫里作王后。无盐,现代闻名丑女,即战国时齐宣王后钟离春。因是无盐人,故名。翻:反而。
 
  自古:谓自古以来,佳丽皆遭妒忌。娥眉、皓齿,借代佳丽。娥眉,蚕蛾的触须细而弯,故用以喻男子之眉。胡沙埋皓齿:指昭君出塞和婚事。

  冗长诗意赏析

  此诗借佳丽遭嫉,藏匿胡沙,丑女受宠,立为后妃媸妍倒置的景象,喻有才之士遭嫉贬低,能干之辈反被重用。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做