进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

项鸿祚《清平乐·池上乘凉》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-14 10:50 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了项鸿祚《清平乐·池上乘凉》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

项鸿祚《清平乐·池上乘凉》原文及翻译正文,诗意诠释

  《清平乐·池上乘凉》原文

《清平乐·池上乘凉》

项鸿祚

水天清话,院静人销夏。蜡炬风摇帘不下,竹影半墙如画。

醉来扶上桃笙,熟罗扇子凉轻。一霎荷塘过雨,明代便是秋声。

  《清平乐·池上乘凉》译文

  水天一色一片平静风冷气味,天井中静暗暗的人们都在乘凉消夏。门帘高卷清风动摇着室内的烛炬,竹影婆娑映射墙上就像一幅斑斓的写竹丹青。
 
  醉后躺卧桃笙竹制成的竹簟上,轻罗纨扇轻轻煽惑冷气徐发。荷塘里骤雨一下子就曩昔了,今天必然会是金风抽丰萧杀。

  《清平乐·池上乘凉》的正文

  清平乐(yuè):词牌名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”两个乐调定名。双调四十六字,八句,上片四仄韵,下片三平韵。
 
  清话:清爽夸姣的意义。
 
  销夏:消弭暑气,即乘凉。销一作“消”。
 
  蜡炬:烛炬。
 
  桃笙:竹簟。据陈鼎《竹谱》载,四川阆中产桃笙竹,节高皮软,制成竹席,暑月寝之无汗,故交呼竹簟为桃笙。
 
  熟罗:丝织物轻软而有疏孔的叫罗。织罗的丝或练或不练,故有熟罗、生罗之别。
 
  一霎:一下子。

  冗长诗意赏析

  全词勾画出一幅罕见的池边消夏图,通报了一种安适、安适、平和的气味。水天清话,夜深切静,是小令的基调,但不断有风中烛曳、墙上竹动、席上人晃、手中扇摇、水中波兴,来突破这类安谧。以动衬静,对照清楚。项鸿祚曾自言“幼有愁癖”,轻易触景生情,任何风景都能勾起他的忧情苦绪。这首词便是词人以逼真的笔墨,捉住霎时间的愁情描画出的如画的境地。

  作者简介

  项鸿祚(1798~1835)清朝词人。原名继章,后更名廷纪,字莲生。钱塘(今浙江杭州)人。道光十二年(1832)举人,两应进士试不第,穷愁而卒,年仅三十八岁。门第业盐筴,巨富,至君渐落。鸿祚平生,大似纳兰性德。他与龚自珍同时为“西湖双杰”。其词多表现烦闷、感慨之情,著有《忆云词甲乙丙丁稿》4卷,《补遗》1卷,有光绪癸巳钱塘榆园丛刻本。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩偓《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》”的原文翻译
  2、“孙道绚《南乡子·春闺》”的原文翻译
  3、“龚翔麟《菩萨蛮·题画》”的原文翻译
  4、“王之道《如梦令·一晌凝情无语》”的原文翻译
  5、“王国维《点绛唇·厚地高天》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做