古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩偓《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》原文
《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》
韩偓 宿醉离愁慢髻鬟,六铢衣薄惹轻寒,慵红闷翠掩青鸾。 罗袜况兼金菡萏,雪肌仍是玉琅玕,骨香腰细更沈檀。 《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》译文
晚唐男子宿醉初醒带着拜别的愁绪渐渐清算环形发髻,轻如蝉翼的衣服让身子有一点点严寒,慵懒地照着镜子涂口红穿翠衣。
装着蚕丝袜和装潢弓足花头饰,如雪肌肤在薄薄的纱衣下恍如是玉石般滋润,在沉香与檀香的空气下显露杨柳小纤腰婀娜的身姿。
《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》的正文
浣溪沙:唐教坊曲,用作词调。别名《小庭花》、《减字浣溪沙》、《春风寒》、《和清风》等。
宿醉:隔夜犹存的余醉。
慢:胡乱,随意。
髻鬟(jì huán):环形发髻。现代中国妇女发式。
六铢衣:中国现代计量以二十四铢为一两,六铢极言其轻。也指神仙之衣。
青鸾:青鸟。现代创说中能帮人通报信息的仙鸟。这里指青铜鸾镜。
菡萏(hàn dàn):指莲花。
玉琅玕(láng gān):玉石。
沈檀:沉香与檀香。“沈”通“沉”。
冗长诗意赏析 全词共六句,从视觉、听觉、触觉、嗅觉全方位描述了女性,以砥砺的文辞表现了男子的形状美和装潢美,但更重的是她的“离愁”,因离愁而醉酒、慵懒,失了糊口的兴趣却又止不住“更沉檀”即重涂脂粉,看似享用却粉饰着心里的甜蜜。 作者简介 韩偓(844年-923年),字致光,号致尧,小字冬郎,号玉山樵人,京兆万年(今陕西省西安市)人。晚唐大臣、墨客,翰林学士韩仪之弟,“南安四贤”之一。唐昭宗龙纪元年(889年),进士落第,出佐河中节度使幕府。入为左拾遗,转谏议医生,迁度支副使。光化三年(900年),从平左军中尉刘季述政变,驱逐唐昭宗复位,授中书舍人,深得重视。黄巢进入长安,随驾进入凤翔,授兵部侍郎、翰林承旨,谢绝草诏起复后任宰相韦贻范。不肯凭借于梁王朱全忠,贬为邓州司马。唐昭宗遇弑后,凭借于英武军节度使王审知,居住九日山延福寺。崇奉玄门,擅写宫词,多写艳情,词采富丽,人称“香奁体”。后梁龙德三年(923年),病逝于南安县龙兴寺,埋葬于葵山。著有《玉山樵人集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《望江南·三月暮》”的原文翻译 2、“欧阳修《采桑子·群芳事后西湖好》”的原文翻译 3、“柳永《定风浪·自春来》”的原文翻译 4、“李清照《念奴娇·春心》”的原文翻译 5、“杨慎《鹧鸪天·元宵后独酌》”的原文翻译 |



