古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹雪芹《唐多令·柳絮》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《唐多令·柳絮》原文
《唐多令·柳絮》
曹雪芹 粉堕百花洲,香残燕子楼。一团团、逐队成毬。流散亦如性命薄,空缱绻,说风骚。 草木也知愁,年光光阴竟白头。叹此生、谁舍谁收!嫁与春风春不论,凭尔去,忍淹留! 《唐多令·柳絮》译文
百花洲上柳絮像粉末随风飘落,燕子楼中杨花的芬香依然残留。一团团的明净柳絮相互追逐着结队成球。流散不定就像人那样命苦,藕断丝连也不用途,再不要说曩昔的风骚!
草木仿佛也晓得忧闷,如许年青怎样就白了头。可叹这平生、谁舍弃了你谁又把你来收!随着春风走,春景也不论,听凭你处处流落,怎忍心使你久长地勾留!
《唐多令·柳絮》的正文
唐多令:唐多令,词牌名,别名“糖多令”“南楼令”“箜篌曲”,双调六十字,前后段各五句、四平韵。
粉:指柳絮的花粉。
百花洲:《大清一统志》:“百花洲在苏州山上,姚广孝诗:‘水滟接横塘,花多碍舟路。’”林黛玉是苏州人,借以自况。也有说,“粉堕百花洲”典出晋代石崇爱妾绿珠。石崇在金谷园百花洲建高楼藏纳绿珠,因赵王司马伦垂涎绿珠仙颜,恃权强夺,绿珠在百花洲跳楼他杀,誓死不从。
燕子楼:典用白居易《燕子楼三首并序》中唐朝男子关盼盼栖身燕子楼纪念旧情的事。后多用以泛说男子孤傲悲愁。
逐对成球:描述柳絮与柳絮碰着时黏在一路。“球”谐音“逑”;逑,配头。这句是双关语。
缱绻(qiǎn quǎn):缱绻,情好而难分。风骚,因柳絮随风漂流而用此词,说才干风姿。小说中多称黛玉风骚工致。
谁舍谁收:以柳絮飘落无人整理自比。
“嫁与春风”句:亦以柳絮被春风吹落,春季不论,自喻无家可依,芳华将逝而不人怜悯。
忍淹留:忍心看柳絮流落在外,久留不归。
冗长诗意赏析 全词以流散的柳絮自比,表达了林黛玉俯仰由人感念伤逝的悲苦之情。这首词以“粉堕’‘香残”开篇,借柳絮的漂荡映照本身的流落;用柳絮的“逐对成毡”对应本身空自缱绻而悲伤失望的恋情。过片将愁生青丝的愁闷移注给柳絮。移情于物的应用无力衬托了“我”的哀愁。开头在“凭尔去,忍淹留”和“谁舍谁收”的无法感喟中道出了本身的惨痛终局及其四周人物的刻毒无情。自比柳絮,托物感念,物我融合,意蕴浑朴。 作者简介 曹雪芹(约1715年5月28日—约1763年2月12日),名霑,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃,中国古典名著《红楼梦》的作者,本籍存在争议(辽宁辽阳、河北丰润或辽宁铁岭),诞生于江宁(今南京),曹雪芹身世清朝外务府正白旗包衣世家,他是江宁织造曹寅之孙,曹顒之子(一说曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),季子夭亡,他陷于过分的哀伤和悲伤,卧床不起。乾隆二十八年(1763年)大年节(2月12日),因贫病无医而逝。对于曹雪芹去世的年份,还有乾隆二十九年大年节(1764年2月1日)、甲申(1764年)早春之说。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩偓《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》”的原文翻译 2、“孙道绚《南乡子·春闺》”的原文翻译 3、“龚翔麟《菩萨蛮·题画》”的原文翻译 4、“王之道《如梦令·一晌凝情无语》”的原文翻译 5、“王国维《点绛唇·厚地高天》”的原文翻译 |



