进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

杜甫《风疾舟中伏枕书怀三十六韵奉呈湖南亲朋》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-15 13:29 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《风疾舟中伏枕书怀三十六韵奉呈湖南亲朋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

杜甫《风疾舟中伏枕书怀三十六韵奉呈湖南亲朋》原文及翻译正文,诗意诠释

  《风疾舟中伏枕书怀三十六韵奉呈湖南亲朋》原文

《风疾舟中伏枕书怀三十六韵奉呈湖南亲朋》

杜甫

轩辕休制律,虞舜罢抚琴。
尚错雄鸣管,犹伤半死心。
圣贤名古邈,羁旅病年侵。
舟泊常依震,湖平早见参。
如闻马融笛,若倚仲宣襟。
祖国悲寒望,群云惨岁阴。
水乡霾白屋,枫岸叠青岑。
郁郁冬炎瘴,濛濛雨滞淫。
鼓迎非祭鬼,弹落似鸮禽。
兴尽才无闷,愁来遽不禁。
生活生计相汨没,时物自萧森。
迷惑尊中弩,淹留冠上簪。
牵裾惊魏帝,投阁为刘歆。
狂走终奚适,微才谢所钦。
吾安藜不糁,汝贵玉为琛。
乌几重重缚,鹑衣寸寸针。
悲悼同庾信,述作异陈琳。
十暑岷山葛,三霜楚户砧。
叨陪锦帐座,久放白头吟。
反朴时难遇,忘机陆易沈。
应过数粒食,得近四知金。
春草封归恨,源破费独寻。
秋蓬忧暗暗,行药病涔涔。
瘗夭追潘岳,持危觅邓林。
蹉跎翻学步,感谢感动感动在知音。
却假苏张舌,高夸周宋镡。
纳流迷浩汗,峻址得嵚崟。
城府开清旭,松筠起碧浔。
披颜争倩倩,逸足竞骎骎。
朗鉴存愚直,皇天实照临。
公孙仍恃险,侯景未活捉。
手札华夏阔,兵戈斗极深。
畏人千里井,问俗九州箴。
战血流照旧,军声动至今。
葛洪尸定解,许靖力还任。
家事丹砂诀,无成涕作霖。

  《风疾舟中伏枕书怀三十六韵奉呈湖南亲朋》译文

  且将轩辕黄帝制出的律管收起来,虞舜弹过的五弦琴也撤下去吧!
 
  我身患风疾已不能再弹奏,还错将雄管看成雌管吹,听到变了调的琴声我半死的心已伤透。
 
  现代圣贤的名声何其渺远,羁旅异乡病情一年比一年加重。
 
  去往汉阳的船每晚都停靠在西方,湖面平阔很早就能够见到报晓的参星。
 
  我苦忆京华犹如马融闻笛,顶风凭眺若开王粲之襟。
 
  眺望寒空,哀叹故里不见;群云惨淡,生年末层阴。
 
  从苍茫的雾气中显露水乡的茅舍,红叶枫林的岸后便是堆叠的青山。
 
  冬季里炎方的瘴气依然郁积不消,蒙蒙小雨又老是下个不停。
 
  咚咚的鼓声,报道迎神歌舞刚收场;弓响弹落,恍如打下了土着土偶爱烤着吃的猫头鹰。
 
  纵情抚玩方才忘了沉闷,谁知突然又愁磨难禁。
 
  只因想到生平就如许被藏匿,眼下的风景又是如许的冷落。
 
  杯弓蛇影,疑畏多端因此抱病;朝簪不缺,淹留各地却难归京。
 
  我曾为救房公廷诤忤旨,有如牵裾倞魏帝的辛毗;又像是受刘歆之子狱辞扳连而投阁的扬子云。
 
  我这么奔忙窜逐终将何往?微才谬承诸公所钦真令我感谢感动不尽。
 
  我倒安于喝不加糁子的野菜羹,你们诸位真说得上是“其人如玉,为国之琛”。
 
  我阿谁随身照顾的破乌皮几缝了又缝,百结鹑衣更是补丁摞补丁。
 
  我的悲悼同庾信一样的深邃深挚,不草书檄却有异于陈琳。
 
  十个暑天穿的都是岷山产的葛衣,霜期三度听厌了楚户的砧声。
 
  我曾作郎官叨陪锦帐,现在已有好久没摇摆着白头自长吟。
 
  反朴还真的时期难以碰到,若能作到忘机便易“陆沉于俗”。
 
  只因为不能不跨越鹪鹩数粒的食粮,因而就强颜接管诸公洁白得来的赠金。
 
  回不了家,最好让萋萋春草将思归的愁恨封锁起来;但是离开湖南,又“多忧污桃源”,寻不到栖遁之地。
 
  这就只得像秋蓬般四周漂荡,沿途还须服药行散,却没法加重繁重的病情。
 
  跟在潘岳的前面安葬了早殇的幼女;真想到邓林中去寻觅夸父抛弃的那根拐杖,搀扶我超出世途的艰险。
 
  好笑我数典忘祖拙于顺俗,最感谢感动感动诸公对我的知遇之恩。
 
  你们借来苏秦、张仪三寸不朽之舌,太洼地嘉奖我是皇帝剑上的周宋之镡。
 
  归入众流的三江五湖浩汗无涯,洼地之上更屹立着高高的山岳。
 
  城府的大门冲着向阳关闭,苍松翠竹掩映着清清的流水。
 
  人们都带着倩倩的笑脸,骑着骎骎的快马来投靠诸公。
 
  你们都具备慧眼能欣赏像我如许既愚且直的人,惟愿皇天后地能照临我感谢感动感动诸公的耻辱。
 
  蜀将盘据,恍如公孙述仍在恃险;杨子琳受赂而还,现今的侯景以是就未被活捉。
 
  洛阳久无信来,长安还未消除战斗的要挟。
 
  旅居令人害怕,入乡问禁顺俗,处处可忧。
 
  烽火兵乱照旧,南北伤乱,作战军声至今不时。
 
  像许靖的远去交州,这已非我的膂力所能胜任;自知定如葛洪的登仙,将死途中。
 
  若论家事,空有丹砂诀而炼不成金,思惟起来,不觉泪流满面。

  《风疾舟中伏枕书怀三十六韵奉呈湖南亲朋》的正文

  风疾:即风痹病。
 
  “轩辕”句:轩辕即黄帝,相传黄帝曾制律以调八方之风。《汉书·律历志》载:“黄帝使伶伦,自豪夏之西、昆仑之阴,取竹……制十二筒以听风之鸣,其雄鸣为六,雌鸣亦六,比黄钟之宫,而皆能够生之,是为律本。至治之世,六合之气合以生风。六合之风尚正,十二律定。”
 
  “虞舜”句:《礼记·乐记》载,虞舜弹五弦之琴以歌《熏风》之诗,而全国治。
 
  半死心:典出枚乘《七发》:“龙门之桐,高百尺而无枝”,“其根半死半生”,“因而背秋涉冬,使琴挚斫折觉得琴,野茧之丝觉得弦”。这里墨客因此半死桐犹能制琴发音来描述本身临终写作此诗的表情。
 
  圣贤:指轩辕、虞舜。
 
  依:瞻依,瞻仰。
 
  震:卦名,代表西方。
 
  早:一作“半”。
 
  参:星宿名,即猎户星座,为二十八宿之一,是冬夜最亮的星座。
 
  马融:字季长,东汉扶风茂陵(今陕西兴平西南)人。才高学博,曾著《长笛赋》,其序云:“有洛客舍逆旅吹笛……融去都门逾年,暂闻其悲。”
 
  仲宣:王粲,字仲宣,建安七子之一,其名篇《登楼赋》中有“情面同于怀土兮”、“凭轩槛以眺望兮,向北风而开襟”之句。
 
  岁阴:岁晚,秋冬为阴。
 
  屋:一作“蜃”。
 
  叠:一作“垒”。青岑:青山。
 
  滞淫:小雨连缀。
 
  非祭鬼:指本地的淫祀之风。非,一作“方”。
 
  鸮禽:即猫头麼。贾谊曾在长沙见猫头鹰,感应吉祥,遂作《鵩鸟赋》。这里墨客是因见土着土偶捕获鸮鸟而兴吉祥之预见。
 
  遽:急,快。
 
  汨没:沉溺。
 
  自:一作“正”。
 
  尊中弩:弩影。汉应劭《风尚通·怪神·人间多有见责》:“予之祖父郴,为汲令,以夏至日诣见主簿杜宣,赐酒,时北壁上有悬赤弩,照於杯,形如虵。宣畏恶之,然不敢不饮。其日便得胸腹痛切……攻治万端,不为愈。后郴因事过至宣家,闚视,问其变故,云:‘畏此蛇,虵入腹中。’郴还听事,思惟很久,顾见悬弩,必是也。则使门下史将铃下侍徐扶辇载宣,於故处设酒,杯中故复有虵,因谓宣:‘此壁上弩影耳,非有它怪。’宣遂解,甚夷怿,由是瘳平。”后以“尊中弩”谓因疑虑而引发惊骇和疾病。
 
  冠上簪:即朝簪,指代本身的官职。
 
  所钦:所崇敬的人,这里是反语,指朝贵。
 
  “牵裾”句:用辛毗谏曹丕的典故。辛毗,字佐治,颍川人,是三国时一名有胆识的谋士。初事袁绍父子,后归曹操,很受重视。辛毗为人坚毅刚烈,能犯颜切谏。
 
  “投阁”句:用扬雄事。《汉书·扬雄传》载:扬雄,字子云,博学多オ,曾教门生刘棻作奇字。王莽时,刘棻因献符命获咎,雄受连累。当青鸟使来收捕时,扬雄从天禄阁上“自投下,几死。”刘歆,为刘棻之父,扬雄投阁,乃为刘棻,大要杜甫此处是为了趁韵,而在诗中将刘棻改成刘歆。
 
  糁:以米和羹。
 
  琛:宝玉。
 
  鹑衣:描述衣服的褴褛不堪。鹑是小鸟之名,其尾短秃。
 
  庾信:字子山,初仕南朝,后奉使西魏,被留不放,自愿身仕北朝,官至骠骑上将军。信虽位高,常怀南朝,曾作《哀江南赋》,中云:“天意人事,可为惨恻悲伤者矣。”
 
  陈琳:字孔璋,建安七子之一。初为甚么进主簿,后归袁绍,那时为袁绍作讨曹操檄文,曹操读后,风疾释然而愈。
 
  岷山:代指蜀地。
 
  砧:捣衣石。
 
  陆沉:典出《庄子·则阳》:“与世违而心不屑与之俱,是陆沉者也。”
 
  数粒食:极言困顿之情,典出张华《鹪鹩赋》:“巢林不过枝,每食不过数粒。”
 
  四知金:乃是声名本身不接管过非分之财。《后汉书·杨震传》载昌邑令王密夜怀十斤金遗杨震,曰:“暮夜蒙昧者。”震曰:“天知、神知、我知、子知,何谓蒙昧!”遂不受。
 
  涔涔:沉闷的意义,是说吃药有用。
 
  持危:即行走方便。邓林:用夸父逐日之典。《山海经·海内北经》载:“夸父与日逐走……道渴而死,弃其杖,化为邓林。”
 
  “瘗夭”句:是悲伤本身的小女在旅途中夭亡。西晋墨客潘岳,在往长安途中,小女儿生数月夭亡。其《西征赋》云:“夭赤子于新安,坎路侧而瘗之。”瘗,安葬。
 
  苏张舌:指苏秦、张仪的谈锋。苏秦、张仪都是战国时闻名的纵横家,二人均谈锋无碍,这里借指湖南亲朋。
 
  周宋镡:本指皇帝之剑,这里指湖南亲朋对本身的赞许。镡,剑鼻。《庄子·说剑》:皇帝之剑,以燕溪石城为锋,齐岱为锷,晋卫为脊,周宋为镡,韩魏为铗。”
 
  浩汗:水大貌。
 
  嵚崟:山高貌。
 
  筠:一作“篁”。
 
  倩倩:描述笑脸。
 
  逸足:即良马,是美称幕府诸公才干出众。骎骎:疾驰貌。
 
  朗鉴:敞亮的镜子,喻湖南亲朋的见地崇高高贵。愚直:是作者自称。
 
  公孙:指公孙述。东汉初,公孙述据蜀自称白帝,因蜀中地形险峻,故曰“恃险”。这里指那些盘据不臣的藩镇权势。
 
  侯景:南朝梁叛将,曾破建康,围梁武帝萧衍于台城,使之饿死,并自主为汉王,处处烧杀抢劫,后兵败被杀。这里指那时反叛的军阀。
 
  斗极:指朝廷地点地长安。
 
  千里井:《代刘勋妻王氏见出为诗》:“人言去妇薄,去妇情更重。千里不唾井,况乃昔所奉。”丁晏注:“乃为常饮此井,虽舍而去之千里,知不复饮矣,然犹以尝饮乎此而不忍唾也。”后因以比喻怀旧不忘。
 
  问俗:见《礼记·曲礼上》:“出境而问禁,入国而问俗。”九州箴:见《汉书·扬雄传》:“(雄觉得)箴莫长于《虞箴》作《州箴》。”注引晋灼曰:“九州之箴也。”现代中国有九州,问俗而至于九州,可见流落异地之频仍与艰苦。
 
  “葛洪”句:以“尸定解”喻本身绝无心理。葛洪,自号抱朴子,东晋玄门实际家、炼丹术家,曾在罗浮山炼丹,历年而卒。其亡时,色彩如生平,体亦薄弱虚弱,举尸入棺,其轻如空衣,时威觉得登仙得仙。
 
  许靖:字文休,汝南平舆人。《三国志·蜀志·许靖传》:“孙策东渡江,皆走交州以避其难。靖身坐岸边,先载附从,疏亲悉发,乃从后去,那时见者莫不感喟。”“(许靖)每有患急,常祖先后己,与九族中外同其温饱。其纪纲同类,仁恕恻怛,皆有用事。”还:一作“难”。
 
  丹砂诀:指羽化之方。

  冗长诗意赏析

  诗的基调是忧苦。分为四段,每段紧扣这个基调,从不同的角度表达了本身的忧思愁苦。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春景寒食天》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做