古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张惠言《崔景偁拜师》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《崔景偁拜师》原文
《崔景偁拜师》
余始识景偁于都门,与为友,景偁以兄事余。既数岁,已而北面承贽,请为门生。余愧谢,不获。且曰:“偁之从师长教师,非发策决科之谓也。师长教师不为世俗之文,又不为世俗之人,某则愿庶几焉。”张惠言 《崔景偁拜师》译文 我现在是在都城熟悉景偁,和(他)交友为伴侣,景偁根据长兄的立场来赐顾帮衬我。几年后,未几又向朝南坐的我下拜,要求做(我的)师长教师。我感应羞愧并回绝了,但对方不赞成。(景偁)说:“偁之以是跟班您,并不是为了在科举测验中图取功名啊。师长教师您不写世俗的文章,也不是个俗气的人,我的欲望有但愿完成了。” 《崔景偁拜师》的正文
余:我,指本文作者张惠言。他是清朝文学家。
北面承贽(zhì):拜师。北面,面朝北,即向朝南坐的教员下拜。
发策决科:科举测验中取得功名。
庶几:有但愿。
偁之从师长教师:偁之以是跟班您。从:跟班,跟班。
为:成为。
为:写。
为:做。
既:已。
门生:师长教师,徒弟。
谢:谢绝。
已而:未几。
从:跟班。
作者简介 张惠言(1761——1802)清朝词人、散文家。原名一鸣,字皋文,一作皋闻,号茗柯,武进(今江苏常州)人。嘉庆四年进士,官编修。少为词赋,深于易学,与惠栋、焦循一起被后代称为“乾嘉易学三大师”。又尝辑《词选》,为常州词派之开山,著有《茗柯文集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“文天祥《念奴娇·驿中别朋友》”的原文翻译 2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译 3、“辛弃疾《定风浪·山路风来草木香》”的原文翻译 4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译 5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译 |



