古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王国维《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》原文
《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》
王国维 窈窕燕姬年十五,惯曳长裾,不作纤纤步。众里嫣然通一顾,人世色彩如灰尘。 一树亭亭花乍吐,除却天然,欲赠浑无语。劈面吴娘夸善舞,不幸总被腰肢误。 《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》译文
文静的南边男子十五岁,常穿长襟的衣裙,不会居心莲步轻摇。她在人群中回眸一笑,能够让别的女人落空色彩。
亭亭玉立的树上花才开,撤除天然,要想歌颂她却找不到适合的语言。劈面夸奖吴地男子善于跳舞,惋惜过于柔弱,美中缺乏。
《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》的正文
蝶恋花:蝶恋花,词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”,别名“黄金缕”“卷珠帘”“凤栖梧”“明月生南浦”“小雨吹沼泽”“一箩金”“鱼水同欢”“转调蝶恋花”等。以南唐冯延巳《蝶恋花·六曲阑干偎碧树》(一作晏殊词)为正体,此体为双调六十字,前后段各五句四仄韵。
窈窕:文静夸姣。
长裾(jū):长衣。
纤纤步:小步。
嫣然:妩媚的笑态。
色彩:男子姿色。
亭亭:竖立。
除却:撤除。
浑无语:几近不。
冗长诗意赏析 词上阕中王国维歌颂南边的男子朴素;下阕王国维经由过程对照南边的舞娘造作,说了然本身崇尚天然之美。王国维这首词经由过程拟人化的南北对照,申明本身的寻求天然的美学概念,也抒发了对时势的忧愁。全词以传统的赋比兴相类,王国维故意冲破“诗庄词媚”的边界,但他在这首词中自在挥洒的文笔却挣脱不了词媚的限制。 作者简介 王国维(1877年12月3日—1927年6月2日),初名国桢,字静安、伯隅,初号会堂,晚号观堂,又号永观,谥忠悫。汉族,浙江省海宁州(今浙江省嘉兴市海宁)人。王国维是中国近、古代订交期间一名享有国际名誉的闻名学者。1927年6月2日,王国维于颐和园中昆明湖鱼藻轩自沉。著作甚丰,有《海宁王静安师长教师遗书》《红楼梦批评》《宋元戏曲考》《人世词话》《观堂集林》《古史新证》《曲录》《殷周轨制论》《流沙坠简》等62种。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦蝴蝶》”的原文翻译 |



