古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《江城子·墨云拖雨过西楼》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《江城子·墨云拖雨过西楼》原文
《江城子·墨云拖雨过西楼》
墨云拖雨过西楼。水东流,晚烟收。柳外残阳,回照动帘钩。彻夜巫山端的好,花未落,酒新篘。苏轼 佳丽浅笑转星眸。月华羞,捧金瓯。歌扇萦风,吹散一春愁。试问江南诸朋友,谁似我,醉扬州。 《江城子·墨云拖雨过西楼》译文
墨云带着雨刚从西楼上空飘过,雨后的流水向东流淌,跟着云烟收敛,柳外残阳的余辉返照在帘栊的银钩之上,恍如点点碎金在跃动。今宵这般名胜中又有着巫山神女般的佳丽,未凋的鲜花,新漉的琼浆。
佳丽笑容盈盈,睥睨生辉,使姣美的玉轮都自惭形秽,她手捧羽觞几次向我敬酒。翩翩舞扇招来缓缓清风,吹散了固结在我心中的愁云。试问江南的长者,谁能像我如许潇洒,赏识佳丽,醉酒当歌于扬州。
《江城子·墨云拖雨过西楼》的正文
巫山:此暗指佳丽。用巫山神女与楚襄王相会的故事。
酒新篘(chōu):新漉的酒。过滤酒。
月华羞:佳丽笑容盈盈,睥睨生辉,使姣美的玉轮都自愧弗如。
歌扇萦风:(佳丽)翩翩舞扇招来缓缓清风。
“试问”三句:化用杜牧诗意,杜有诗曰:“崎岖潦倒江湖载酒行,楚腰细微掌中轻。十年一觉扬州梦,博得青楼薄幸名。”苏轼以酒色自娱来解嘲,仿佛本身放浪形骸,忘记统统,实在不过是苦中作乐。
冗长诗意赏析 上片首要写景,下片转入描述佳丽。全词经由过程抒写词人在一个雨霁月朗的良夜,有佳丽相伴,喝酒听歌的欢腾情形,表现了他临时放浪形骸,陶情风月的奔放情怀。 作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译 2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译 3、“纳兰性德《采桑子·红霞久绝飞琼字》”的原文翻译 4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译 5、“苏轼《蝶恋花·才子》”的原文翻译 |



