进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

曹植《名都篇》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-24 16:37 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹植《名都篇》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

曹植《名都篇》原文及翻译正文,诗意诠释

  《名都篇》原文

《名都篇》

曹植

名都多妖女,京洛出少年。
宝剑值令媛,被服丽且鲜。
斗鸡东郊道,走马长楸间。
驰骋未能半,双兔过我前。
揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
左挽因右发,一纵两禽连。
余巧未及展,仰手接飞鸢。
观者咸称善,众工归我妍。
返来宴平乐,琼浆斗十千。
脍鲤臇胎鰕,炮鳖炙熊蹯。
鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。
联翩击鞠壤,巧捷惟万端。
白日东北驰,风景不可攀。
云散还城邑,早晨复来还。

  《名都篇》译文

  名都盛产素净的美男,洛阳更有风姿翩翩的少年。
 
  我佩戴的宝剑代价令媛,身着的衣服豪华素净。
 
  斗鸡在东郊的道路上,跑马于长列的楸树间。
 
  我骑马驰骋还不到半路,一双野兔就蹦到了跟前。
 
  因而当即弯起gōng弩搭上了响箭,扬鞭笞马追上了南山。
 
  我左手挽弓,右手发箭,只一箭就把双兔射倒了。
 
  别的技能还不发挥,又迎头命中空中的飞鸢。
 
  观猎的行人齐声喝采,中间的弓手为我赞叹。
 
  返来大宴于平乐古观,琼浆一斗便值十千钱。
 
  细切了鲤鱼烹煮虾羹,爆炒团鱼再烧烤熊掌。
 
  呼朋引伴地前来入坐,长长的筵席瞬息坐满。
 
  蹴鞠和击壤忙个不停,技艺火速,花腔创新。
 
  太阳永久奔驰在东北,流逝的风景不可追攀。
 
  盛宴后咱们如云骤散,今天早晨再来此痛饮玩耍!

  《名都篇》的正文

  名都:闻名的城市,如那时的临淄、邯郸等。妖女:素净的男子,这里指倡伎。
 
  京洛:指东京洛阳。少年:指贵族纨绔后辈。洛阳是东汉的都城、是贵族麕集之地,从东汉的乐府和文人诗中就常有写洛阳纨绔糊口的作品了。此篇中间是写少年,上句写妖女是为此句作烘托。
 
  直:同值。
 
  被服:指衣著。被,同披。服,穿。
 
  斗鸡:看两鸡相斗觉得博戏,这是汉魏以来直到唐朝流行的一种风俗。
 
  长楸间:指两旁种着高楸的小道。楸,落叶乔木,也叫大樟。
 
  捷:插。
 
  南山:指洛阳之南山。
 
  左挽右发:左手拉弓向右射去。普通都用右手拉弓,这里居心用左手,以矫饰“巧伎”,与下文之“余巧未及展”响应。
 
  一纵:一发。
 
  两禽连:两禽同时被命中。两禽,即指上文所说的双兔,现代对飞鸟和飞禽都能够称禽,厥后才分隔,专以禽指飞鸟。
 
  接:迎射劈面飞来的东西。《白马篇》有“仰手接飞猱”,与此句式不异。
 
  鸢(yuān冤):风筝。
 
  众工:很多善射者。工,巧。
 
  归我研:歌颂我的射艺高。妍,美善。
 
  平乐:宫观名,东汉时明帝所建,在洛阳西门外。
 
  斗十千:一斗酒代价万钱,极言其宴饮之豪奢。
 
  脍鲤:把鲤鱼做成肉丝。脍(kuài),切肉成丝。
 
  臇胎鰕:把胎做成肉羹。臇(juǎn),动词,做成肉羹。胎,有籽的肥。
 
  寒鳖:酱腌团鱼。
 
  炙熊蹯(fán凡):烤熊掌。
 
  鸣、啸,都指号召。
 
  俦、匹、侣:都是同类火伴的意义。
 
  竟:终。
 
  联翩:举措轻盈的模样。
 
  鞠壤:鞠和壤。现代两种游戏器具。击壤是一种陈旧的游戏,用两个一头大一头小的木块,把一块放在几十步外,持另外一块投击,击中者为胜。
 
  巧捷万端:工致变更层见叠出。
 
  风景:日光。
 
  攀:挽留。
 
  云散:如云之散,言众少年宴罢散归。以上四句是说,转瞬白日西沉,光阴没法劝止,今晚只好各自回家了,可是大师约好了今天一早还来如许玩耍。极言其充实无聊之景况。

  冗长诗意赏析

  诗写京洛少年斗鸡走马、射猎游戏、饮宴无度的糊口。全诗首要的篇幅都在写京洛少年的游戏与饮宴,反应了那时纨绔后辈们的一种糊口状况。

  作者简介

  曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏闻名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,归天后谥号“思”,是以又称陈思王。先人因他文学上的成就而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“全国才有一石,曹子建独有八斗”的评估。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家可谓“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·红霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·才子》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做