古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王安石《明妃曲二首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《明妃曲二首·其一》原文
《明妃曲二首·其一》
王安石 明妃初出汉宫时,泪湿东风鬓角垂。 低回顾影无色彩,尚得君王不矜持。 返来却怪图画手,入眼生平几曾有;(几曾有 一作:未曾有) 意态由来画不成,那时枉杀毛延寿。 一去心知更不归,不幸着尽汉宫衣; 寄声欲问塞南事,只要年年鸿雁飞。 家人万里传动静,幸亏毡城莫相忆; 君不见天涯长门闭阿娇,人生得志无南北。 《明妃曲二首·其一》译文
明妃那时启程出行拜别汉宫时,泪湿东风面庞鬓脚亦轻轻高扬。
垂头回看身影间四周无有此色彩,还让君王的豪情都难以节制。
回过来却见怪图画绘图手,仙颜如斯在眼中生平实未曾见有。
天仙意态由自生画笔难以形貌成,那时委屈杀死画工毛延寿。
今后一去心知更不能回归,但是,她仍眷眷于汉,不改汉服。
万里寄语欲扣问故乡事,只要年年日日里眼望鸿雁往南飞。
家人固然在万里之遥传来动静,好好放心在毡城不要常将家相忆。
您还未曾见近在天涯长门里幽幽阿娇被锁闭,人生若是要得志无分天南和地北。
《明妃曲二首·其一》的正文
明妃:即王昭君,汉元帝宫女,面貌斑斓,操行朴重。晋人避司马昭讳,改昭为明,先人相沿。
东风;比喻面庞之美。杜甫《咏怀奇迹五首》中咏昭君一首有“绘图省识东风面”之句。这里的东风即东风面的省称。
低回:盘桓不前。
不矜持:不能节制本身的豪情。
返来:回过来。图画手:指画师毛延寿。
意态:风神。
着尽汉宫衣:指昭君仍满身穿戴汉服。
塞南:指汉王朝。
毡城:此指匈奴王宫。游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。
天涯:极言其近。
长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后软禁长门宫。
长门:汉宫名。阿娇:陈皇后奶名字。
冗长诗意赏析 这首诗描画王昭君的仙颜,侧重写昭君的风姿、神态之美,和这类美的传染力,并从中宣泄她心里悲苦之情,同时还揭露出她对祖国、亲人的挚爱之情。 作者简介 王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。众人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋闻名政治家、思惟家、文学家、鼎新家,唐宋八大师之一。欧阳修奖饰王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,厥后谁与子抢先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽未几,但亦善于,且着名作《桂枝香》等。而王荆公最得众人共传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“东风又绿江南岸,明月甚么时候照我还。” 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译 2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译 3、“纳兰性德《采桑子·红霞久绝飞琼字》”的原文翻译 4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译 5、“苏轼《蝶恋花·才子》”的原文翻译 |



