进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-25 14:50 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》原文及翻译正文,诗意诠释

  《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》原文

《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》

纳兰性德

欲问江梅瘦几分,只看愁损翠罗裙。麝篝衾冷惜余熏。
可耐暮寒长倚竹,便教春好不开门。枇杷花底校书人。

  《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》译文

  想问像江梅般秀气雅丽的她迩来瘦削了几分,只要要看她的翠罗裙宽松了几多。熏笼中的麝香已熄灭殆尽,被子垂垂挡不住风寒,那一点余温最令人顾恤不过。
 
  无可何如,她在严寒的暮色中久久地倚靠着修竹,即使是春景无限好,她也懒得开门走进来,只在枇杷花下,悄悄的写诗填词罢了。

  《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》的正文

  浣溪沙:词牌名,小令,别名《满院春》《小庭花》等,因西施浣纱的故事而得名。双调,四十二字,前段三句,三平韵,后三句,两平韵。
 
  江梅:野梅。此处以江梅喻拜别的侍妾沈宛。
 
  愁损:因愁情而令人瘦削。
 
  翠罗裙:此处代指男子。
 
  麝篝(shè gōu):熄灭麝香的熏笼。
 
  余熏(xūn):麝香燃后的余热。
 
  可耐:可奈,无可何如。杜甫《才子》诗:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”
 
  便教:即使是,即使是。
 
  “枇杷”句:原指唐蜀妓薛涛,后为妓女之雅称。唐王建《寄蜀中薛涛校书》: “万里桥边女校书,琵琶花里闭门居。”后因称妓女所居为“枇杷门巷”。这里借指花下念书之人。
 
  校(jiào):校正、订正,此处为研读之意。

  冗长诗意赏析

  这首词上片从江梅写起,道出男子的愁绪和孤傲。下片起头描述男子愁极无聊,索寞无绪的神态。结句用典,可谓简练、夷易而幽婉杳渺,方寸感慨油但是生。全词语言抒发涵蓄委婉,回味无限。

  作者简介

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做