古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了朱穆《与刘伯宗断交诗》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《与刘伯宗断交诗》原文
《与刘伯宗断交诗》
朱穆 北山有鸱,不洁其翼。 飞不正向,寝不定息。 饥则木揽,饱则泥伏。 饕餮贪污,臭腐是食。 填肠满嗉,嗜欲无极。 长鸣呼凤,谓凤无德。 凤之所趋,与子他乡。 永今后诀,各自尽力。 《与刘伯宗断交诗》译文
北山有只鹞鹰,污垢两翼泥浑身。
飞不精确标的目的,栖身的处所也不安靖。
饿了就登树捉食幼鸟,饱了就伏于泥上歇息。
贪食得像饕餮,吃的食品是腐烂的肉。
填满肠胃,特别的喜好就像无底坑深。
它长声嘶叫呼喊凤凰,说凤凰不德性。
凤凰的旨趣行动,和你完整泾渭清楚。
今后永诀吧,各自尽力,好自为之。
《与刘伯宗断交诗》的正文
刘伯宗:作者故人故交,曾受作者恩德,厥后做到州刺史,位置跨越作者,却对作者高傲无礼。
鸱(chī):俗称鹞鹰,猫头鹰一类的鸟。诗中喻作刘伯宗。
洁:在这里当动词用,意义是“使……干净”。
其:代词,它的,指鸱。
翼:同党。
正:精确。
向:标的目的。
寝:睡觉。
定:安靖,不变。
息:处所,处所。
饥:饥饿。
则:连词,那末,就。
木览:登树木捉食幼鸟。览,通“揽”,抓取的意义。
泥伏:伏于泥上歇息。
饕(tāo)餮(tiè):中国现代传说中饕餮凶悍的凶兽,饕为贪财,餮为贪食。比喻凶暴贪心的人。
臭腐:腐烂的肉。食:食品。
嗉(sù):鸟类喉咙下装食品的处所。
嗜:特别的喜好。
极:顶点,绝顶。
鸣:鸱的啼声。
呼:呼喊。
凤:凤凰鸟,现代传说中的鸟王。
谓:说。
德:品德,操行。“长鸣”二句:典出《论语·微子》:“凤兮凤兮,何德之衰。”
趋:趋势,奔赴。
子:你,指鸱。
他乡:差别的处所。
诀:同“决”,破裂。
冗长诗意赏析 《与刘伯宗断交诗》是东汉墨客朱穆创作的一首四言诗,该诗是《与刘伯宗断交书》的附诗,该诗名为咏物,实则赋人,以鸱比喻刘伯宗,以凤自比,抒发了对贪心丑陋的势利君子的憎恨,同时也借该诗对那时刻薄无情的社会风尚予以刻薄的讽刺。全诗比喻精当,描绘抽象,说话朴素。该诗共十六句,可分前后两个局部。 作者简介 朱穆(100~163)字公叔,一字文元,东汉南阳郡宛(今河南南阳市)人,丞相朱晖之孙。初举孝廉。顺帝末,上将军梁冀使典兵事。桓帝时任侍御史。感时俗浇漓,作《崇厚论》、《断交论》。永兴初,出任冀州刺史,弹压发难哀鸿。后冒犯太监,罚作刑徒,因千人上书为之鸣不平,赦归。居乡数年,复拜尚书。上书请除太监未成,忧愤死。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译 2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译 4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译 5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译 |



