进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

曹植《白马篇》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-25 17:02 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹植《白马篇》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

曹植《白马篇》原文及翻译正文,诗意诠释

  《白马篇》原文

《白马篇》

曹植

白马饰金羁,联翩东南驰。
借问谁家子,幽并游侠儿。
少小去乡邑,扬声戈壁垂。
宿昔秉良弓,楛矢何整齐。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急,虏骑数迁徙。(虏骑 一作:胡骑)
羽檄从北来,厉马登高堤。
长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。
弃身锋刃端,人命安可怀?
怙恃且不顾,何言子与妻!
名编勇士籍,不得中顾私。(名编 一作:名在)
牺牲赴国难,视死忽如归!

  《白马篇》译文

  红色的战马,饰着金黄的笼头,直向东南飞驰而去。
 
  叨教这是谁家的孩子,是幽州和并州的游侠骑士。
 
  年数悄悄就分开了故乡,到边塞显技艺成立功劳。
 
  楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身技艺。
 
  拉开弓如满月摆布射击,一箭箭脱靶心不差毫厘。
 
  抬手就能够命中飞驰而来的东西,俯身就能够打坏箭靶。
 
  他工致火速胜过猿猴,又英勇轻疾犹如豹螭。
 
  传闻国度疆域军情垂危,侵犯者一次又一次抨击打击边境。
 
  垂危信从南方几次传来,游侠儿催战马跃上高堤。
 
  随雄师平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑摈除敌骑。
 
  上疆场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里
 
  连怙恃也不能孝敬奉侍,更不能顾念那边女老婆。
 
  名和姓既列上兵士名册,早已经忘记了小我私利。
 
  为国度抒难难奋勇献身,把灭亡看得像回家一样泛泛。

  《白马篇》的正文

  白马篇:别名“游侠篇”,是曹植创作的乐府新题,属《杂曲歌·齐瑟行》,以开首二字名篇。
 
  金羁(jī):饰物的马笼头。
 
  联翩(piān):持续不时,原指鸟飞的模样,这里用来描述白马疾驰的飘逸抽象。
 
  幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陕西一带。
 
  去乡邑:分开故乡。
 
  扬声:立名。垂:同“陲”,疆域。
 
  宿昔:迟早。秉:执、持。
 
  楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:何等。整齐(cēncī):是非不齐的模样。
 
  控弦:开弓。的:箭靶。
 
  摧:损坏。月支:箭靶的称号。左、右是互文见义。
 
  接:接射。飞猱(náo):飞驰的猿猴。猱,猿的一种,步履轻盈,攀登树木,高低如飞。
 
  散:射碎。马蹄:箭靶的称号。
 
  狡捷:矫捷火速。
 
  勇剽(piāo):英勇懀呛。螭(chī):传说中外形如龙的黄色猛兽。
 
  虏骑(jì):指匈奴、鲜卑的马队。数(shuò)迁徙:指常常进兵入侵。数,常常。
 
  羽檄(xí):军事文书,插鸟羽以示垂危,必须敏捷通报。
 
  厉马:扬鞭笞马。
 
  长驱:向前疾驰不止。蹈:踩踏。
 
  顾:看。凌:压抑。鲜卑:中国东南方的多数民族,东汉末成为南方强族。
 
  弃身:牺牲。
 
  怀:爱护。
 
  籍:名册。
 
  中顾私:心里想着小我的私事。中,心里。
 
  牺牲:献身。赴:奔赴。

  冗长诗意赏析

  这首诗描述和称道了边境地域一名技艺高强又富有爱国精力的青年豪杰。借以表达作者的报国之志。本诗中的豪杰抽象,既是墨客的自我写照,又凝集和闪烁着时期的辉煌,为曹植后期的主要代表作品。 芳华气味稠密。

  作者简介

  曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏闻名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,归天后谥号“思”,是以又称陈思王。先人因他文学上的成就而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“全国才有一石,曹子建独有八斗”的评估。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家可谓“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做