古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李清照《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》原文
《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》
李清照 夜来沉浸卸妆迟,梅萼插残枝。酒醒熏破春睡,梦远不成归。 人暗暗,月依依,翠帘垂。更挼残蕊,更捻余香,更得些时。 《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》译文
晚间喝酒醉了,未卸头饰便和衣睡去,头上插的梅花的花瓣落了,只要花萼还残留在枝上。酒劲渐消,梅花的浓香将我从春睡中熏醒,使我不能在梦中前往昼夜忖量的悠远故里。
夜晚沉寂无声,明月迷恋难舍,翠帘高扬。我只能无聊地用手搓揉着残损的花瓣,闻闻手中的余香,再发会儿呆来消磨这光阴。
《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》的正文
诉衷情:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。唐温庭筠取《离骚》“众不可户说兮,孰云察余当中情”之意,创制此调。双调四十四字,高低片各三平韵。
沉浸:酣醉。
梅萼:梅的萼片,此处代指梅。萼,花瓣里面的一层小托片。
远:一作“断”。
暗暗:沉寂无声。
依依:迷恋难舍,不忍拜别之意。
更:又。挼:揉搓。
捻:用手指搓转,如捻麻绳,其揉搓水平比“挼”更进一层。
得:须要。些:一作“此”。
冗长诗意赏析 此词以写女主人公头戴残梅沉浸入眠起头,继由婢女“熏破春睡”使“梦远不成归”,引发女主人私心情的惘然;甜美的黑甜乡与凄苦的实际互为映托,深入地抒发了抱负与实际之间的抵触。全词笔墨工整,形神毕现,寓情于景,情形融合,含情深微,细致地描述了女主人公各种涵蓄的勾当及庞杂盘曲的心思,胜利的心思刻画令人物抽象绘声绘色。 作者简介 李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋朝(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其落拓糊口,前期多哀叹出身,情调感慨。情势上善用白描手段,自辟路子,说话清丽。论词夸大协律,崇尚高雅,提出词“别是一家”之说,否决以作诗文之法作词。能诗,保存未几,局部篇章感时咏史,情辞激昂大方,与其词风差别。有《易安居士文集》《易安词》,已散逸。先人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译 3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译 4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译 5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译 |



