古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《回车驾言迈》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《回车驾言迈》原文
《回车驾言迈》
《回车驾言迈》译文回车驾言迈,悠悠涉长道。 四顾何茫茫,春风摇百草。 所遇无端物,焉得不速老。 隆替各有时,立品苦不早。 人生非金石,岂能长命考? 奄忽随归天,荣名觉得宝。
转回车子驾驶向远方,路程悠远,远程跋涉,难以达到。
一起上四野茫茫无边无边,阵阵春风吹绿百草。
面前看到的都不是曩昔的事物,人怎样能够或许不敏捷朽迈?
人生的隆替各有差别的时候,只恨成立功名的机遇来得太迟。
人的性命不如金石般坚忍,那里能够或许永生不老?
突然之间性命就朽迈灭亡了,只要好的隽誉才是真实的宝藏。
《回车驾言迈》的正文
回:转也。驾:象声词。言:语助词。迈:远行也。一说喻声响悠久。
悠悠:远而未至之貌。涉长道:犹言“历长道”。涉,转义是徒步过水;引伸之,凡渡水都叫“涉”;再引伸之,则不限于渡水。
茫茫:泛博而无边际的模样。这里用以描述“春风摇百草”的客观气象。
春风:指春风。百草:重生的草。
无端物:承“春风摇百草”而言。故,旧也。
“焉得”句:是由面前事物而发生的一种遐想,草很轻易由荣而枯,人又未尝不很快地由少而老呢?
各有时:犹言“各有当时”,是兼指百草和人生而说的。“时”的利害虽各有差别,但在这必然时候内,有盛必有衰,并且是由盛而衰的。
立品:犹言建立平生的奇迹根本。早:指盛时。
“人生”句:言性命的懦弱。金,言其坚。石,言其固。
寿考:犹言老寿。考,老也。即便老寿,也有尽期,不能久长下去。
奄忽:急忙也。随归天:犹言“随物而化”,指灭亡。
荣名:隽誉。一说指荣禄和申明。
冗长诗意赏析 这是一首经由过程对客观风景兴废更替的描述,来表达因人生长久,以是人应“立品”宜早,应以“荣名”为宝的说理诗;同时也是一首抒写官吏虽有建立但又并不非常满意的士子对人生的感悟和自励自警的诗。全诗共十二句,可分作两层。前六句为笫一层,写墨客由叙事写景激发出对人生的遐想和感伤;后六句为第二层,写墨客持续表达本身对人生的群情和感伤。此诗情文并茂,富含哲理,其艺术气概朴素天然,行文如行云流水,但又不浅露,而是余味曲包,回味无限。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译 3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译 4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译 5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译 |



