进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《把酒问月·故交贾淳令予问之》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-29 17:27 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《把酒问月·故交贾淳令予问之》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

李白《把酒问月·故交贾淳令予问之》原文及翻译正文,诗意诠释

  《把酒问月·故交贾淳令予问之》原文

《把酒问月·故交贾淳令予问之》

李白

彼苍有月来几时?我今停杯一问之。
人攀明月不可得,月行却与人相随。
皎如飞镜临丹阙,绿烟灭绝清辉发。
但见宵从海上来,宁晓得向云间没。
白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻?
前人不见古时月,今月曾照前人。
前人前人若流水,共看明月皆如斯。
唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里。

  《把酒问月·故交贾淳令予问之》译文

  彼苍上的明月高悬起于甚么时辰?我此刻停下羽觞且一问之。
 
  人追攀明月永久不能做到,玉轮行走却与人牢牢相随。
 
  明月洁白,如明镜飞上天空,映射着宫殿。掩蔽玉轮的云雾消失殆尽,幽幽月光纵情挥洒出清凉的辉煌。
 
  人们只能瞥见这玉轮每晚从海上升起,谁能晓得它凌晨在云间消失。
 
  玉轮里白兔捣药自秋而春,嫦娥孤独地住着又有谁与她相伴?
 
  此刻的人见不到古时之月,此刻的月却曾照过前人。
 
  前人与前人如流水般流逝,配合看到的玉轮都是如斯。
 
  只但愿对着羽觞放歌之时,月光能久长地照在金杯里。

  《把酒问月·故交贾淳令予问之》的正文

  题下作者自注:故交贾淳令予问之。
 
  丹阙:朱白色的宫殿。
 
  绿烟:指掩蔽月光的浓厚的云雾。
 
  但见:只看到。
 
  宁知:安知。
 
  没(mò):消失。
 
  白兔捣药:神话传说月中有白兔捣仙药。
 
  嫦娥:神话中的月中女神。传说她原是后羿的老婆,吃了后羿的仙药,成为神仙,奔入月中。见《淮南子·览冥训》。
 
  当歌对酒时:在唱歌喝酒的时辰。
 
  金樽:精美的酒具。

  冗长诗意赏析

  全诗豪情饱满豪放,说话流利天然,极富回环错综之美。墨客由酒写到月,又从月归到酒,用行云流水般的抒怀体例,将明月与人生频频对比,在时辰和空间的客观感触感染中,抒发了对宇宙和人生哲理的深层思考。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做