古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了孟后辈子录《寡人之于国也》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《寡人之于国也》原文
《寡人之于国也》
孟后辈子录
梁惠王曰:“寡人之于国也,经心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之专心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步尔后止,或五十步尔后止。以龟笑鳖无尾,则奈何?”
曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。”
曰:“王如知此,则有望民之多于邻国也。
不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民摄生丧死无憾也。摄生丧死无憾,霸道之始也。
五亩之宅,树之以桑,五十者能够衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失那时,七十者能够食肉矣。百亩之田,勿夺那时,数口之家能够无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于途径矣。七十者衣帛食肉,百姓不饥不寒,但是不王者,未之有也。
狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发,人死,则曰:‘非我也,岁也。’是何异于刺人而杀之,曰‘非我也,兵也’?王无罪岁,斯全国之民至焉。”
《寡人之于国也》译文
梁惠王说:“我对国度,总算尽了心啦。河内碰到饥馑,就把那边的老百姓迁徙到河东去,把河东的食粮转移到河内;河东碰到饥馑也是如许做。领会一下邻国的政治,不像我如许专心的。邻国的百姓不见削减,我的百姓不见增加,这是为甚么呢?”
孟子回覆说:“大王喜好兵戈,让我用战役做比喻吧。咚咚地敲响战鼓,两军起头交兵,战胜的丢弃盔甲拖着武器逃窜。有人逃了一百步尔后停上去,有的人逃了五十步尔后停上去。凭本身只跑了五十步而嘲笑别人跑了一百步,那怎样样呢?”梁惠王说:“不行。只不过不跑上一百步罢了,那也是逃窜啊。”孟子说:“大王若是晓得这个事理,就不要期望本身的百姓比邻国多了。
“不迟误农业出产的季候,食粮就会吃不完。密网不下到水池里,鱼鳖之类的水产就会吃不完。按必然的季候入山砍木,木料就会用不完。食粮和水产吃不完,木料用不完,这就使百姓对生育死葬不甚么不满了。百姓对生育死葬不甚么不满,这是霸道的初步。“五亩大的室第园地,种上桑树,五十岁的人就能够穿丝织品了。鸡、猪、狗的畜养,不要迟误它们的滋生机会,七十岁的人就能够吃肉食了。百亩大的地步,不要迟误它的耕耘季候,数口之家就能够不受饥饿了。当真地创办黉舍教导,把尊重怙恃、亲爱兄长的事理频频讲给百姓听,须发斑白的白叟不在途径上背着或顶着东西。七十岁的人能够穿上丝织品、吃上肉食,百姓不挨饿受冻的,做到了这些而不能同一全国称王的还从未有过。“猪狗吃人所吃的食品,不晓得避免;途径上有饿死的人,不晓得开仓施助。百姓死了,就说:‘这不是我的错误,是由于年事不好。’这类说法与拿刀把人杀死后,说‘杀死人的不是我,是武器’有甚么差别?大王不要归咎于年景,那末全国的百姓城市来归顺了。”
《寡人之于国也》的正文
梁惠王: 战国期间魏国的国君,姓魏,名罃。魏都城城在大梁,今河南省开封市东南,以是魏惠王又称梁惠王。
寡人:寡德之人.是现代国君对本身的谦称。
于:介词,对。
焉耳矣:焉、耳、矣都是句末助词,堆叠利用,减轻语气。
河内:今河南境内黄河以北的处所。前人以华夏地域为中间,以是黄河以北称河内,黄河以南称河外。
凶:谷物收获不好.歉岁。
河东:黄河以东的处所。在今山西东北部。黄河流经山西省境,自北而南,故称山西境内黄河以东的地域为河东。
粟:谷子,脱壳后称为小米,也泛指谷类。
亦然:也是如许。
无如:不像……。
加少:更少。下文“加多”,更多。加,副词,更、再。
好战:喜好兵戈。战国期间列国诸侯热中于相互攻击和吞并。
请以战喻:让我用兵戈来做比喻。请,有“请许可我”的意义。
填:拟声词,摹拟鼓声。
鼓之:敲起鼓来,策动防御。前人伐鼓防御,鸣锣退军。鼓,动词。之,不其实意义的衬字。
兵刃既接:两军的武器已打仗,指战役已起头。兵,武器、武器。既,已。接,打仗,比武。
弃甲曳兵:丢弃铠甲,拖着武器。曳,yè,拖着。
走:跑,这里指逃窜。
或:有的人。
以:凭着,捏词。
笑:嘲笑,耻笑。
直:只是、不过。
是:代词,这,指代上文“五十步尔后止”。
无:通“毋”,不要。
不违农时:指农忙时不要征调百姓退役。违,违反、违反,这里指迟误。
谷:食粮的统称。
不可胜食:吃不完。胜,尽。
数罟不入洿池:这是为了避免粉碎鱼的发展和滋生。数,cù,密。罟,gǔ,网。洿池:水池,水塘。
鳖:biē,甲鱼或甲鱼。
斤:与斧类似,比斧小而刃横。
时:气节季候。砍伐树木宜于在草木凋谢,发展季候事后的秋冬季候停止。
摄生:赡养在世的人。
丧死:为死了的人办凶事。
憾:遗憾。
霸道:以仁义治全国,这是儒家的政治主意。与那时诸侯推行的以武力同一全国的“霸道”绝对。
五亩:先秦时五亩约合世纪一亩二分多。
树:莳植。
衣帛:穿上丝织品的衣服。衣,用作动词,穿。
豚:tún,小猪。
彘:zhì,猪。
畜:xù,畜养,豢养。
无:通“毋”,不要。
百亩之田:现代实施井田制,一个男休息力可分得种田一百亩。
夺:失,违反。
谨:谨严,这里指当真处置。
庠序:现代的乡学。《礼记?学记》:“古之教者,家有塾,党有庠,术有序,国有学。“家”,这里指“闾”,二十五户人共住一巷称为闾。塾,闾中的黉舍。党,五百户为党。庠,设在党中的黉舍。术,同“遂”,一万二千五百家为遂。序,设在遂中的黉舍。国,都城。学,大学。庠,xiánɡ。
教:教养。
申:频频陈说。
孝悌:亲爱怙恃和兄长。悌,tì。
义:事理。
颁白:头发斑白。颁,通“斑”。
负戴:负,背负着东西。戴,头顶着东西。
百姓:百姓。
王:这里用作动词,为王,称王,也便是使全国百姓归顺。
未之有:未有之。之,指代“七十者衣帛食肉,百姓不饥不寒,但是不王者”。
食人食:前一个“食”,动词,吃;后一个“食”,名词,指食品。
检:检核,避免、束缚。
涂:通“途”,途径。
饿莩:饿死的人。莩,piǎo,同“殍”,饿死的人。
发:指翻开粮仓,施助百姓。
岁:年事、年景。
罪:归咎,归咎。
斯:则、那末。
冗长诗意赏析 这篇文章写孟子同梁惠王的说话。那时列国为了要减产食粮和扩大兵员,都苦于休息力缺乏,以是梁惠王要同邻国争取百姓,采用了自觉得“经心”的方法,但是目标并不到达。孟子捉住了这个抵触,指出梁惠王的“经心”并不能使百姓归顺,同时提出本身的主意,只要“行霸道,施暴政”,才是治国的底子方法。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译 3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译 4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译 5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译 |



