进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

刘基《苦斋记》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-30 14:49 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘基《苦斋记》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

刘基《苦斋记》原文及翻译正文,诗意诠释

  《苦斋记》原文

《苦斋记》

刘基
 
  苦斋者,章溢师长教师隐居之室也。室十有二楹,覆之以茆,在匡山之巅。匡山在处之龙泉县东北二百里,剑溪之水出焉。山四周绝壁拔起,岩崿皆苍石,岸外而臼中。其下惟白云,其上多北风。风从北来者,大率不能甘而善苦,故动物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。
 
  因而鲜支、黄蘗、苦楝、侧柏之木,黄连、苦杕、亭历、苦参、鉤夭之草,地黄、游冬、葴、芑之菜,槠、栎、草斗之实,楛竹之笋,莫不族布而罗生焉。野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇磨难,久则弥觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。其槚荼亦苦于常荼。其洩水皆啮石出,其源沸沸汩汩,瀄滵盘曲,注入大谷。此中多斑文小鱼,状如吹沙,味苦而微辛,食之能够或许清酒。
 
  山去人稍远,惟师长教师乐游,而从者多艰其昏晨之来往,故遂择其窊而室焉。携童儿数人,启陨箨以蓺粟菽,茹啖其草木之荑实。间则蹑屐登崖,倚修木而啸,或降而临清泠。樵歌出林,则拊石而和之。人莫知其乐也。
 
  师长教师之言曰:“乐与苦 ,相为倚伏者也,人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能多少哉!今夫膏粱之子,燕坐于华堂之上,口不尝荼蓼之味,身不历农亩之劳,寝必重褥,食必珍美,收支必舆隶,是人之所谓乐也,一旦运穷福艾,颠沛生于不测,而不知醉醇饫肥之肠,不能够或许实疏粝,籍柔覆温之躯,不能够或许御蓬藋,虽欲效野夫贱隶,跼跳潜伏,偷人命于榛莽而不可得,庸非旧日之乐,为本日之苦也耶?故孟子曰:‘天之降大任因而人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。’赵子曰:‘忠告顺耳利于病,忠告顺耳利于行。’彼之苦,吾之乐;而彼之乐,吾之苦也。吾闻井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴,无亦犹是也夫?”
 
  刘子闻而悟之,名其室曰苦斋,作《苦斋记》。

  《苦斋记》译文

  苦斋,是章溢师长教师隐居乡野的房舍,有十二间,是用茅草盖成的,座落在匡山的顶上。匡山在处州府的龙泉县城东北二百里,剑溪就从那边起源。匡山的四周,像墙壁一样峻峭的山崖高高屹立,岩石都是青色的,里面高,中心低,像个臼似地。山的上面只见白云,山顶上常刮北风。风从北面刮来的,多数不能够或许甜蜜而多带苦味,是以动物受北风吹刮,它们的滋味都是苦的。但物性苦的动物也乐于发展在这里。
 
  因而,鲜支、黄蘗、苦楝、侧柏这类树木,黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭这类杂草,地黄、游冬、葴、芑这类野菜,槠、栎、草斗这类果实,楛竹这类笋子,不一种不一丛丛地处处散布,在这里枚举发展。野蜂在它们中心作窝,收罗花汁酿蜜,滋味也很苦,山里土话称它作“黄杜”,起头吃的时辰很苦,难于下咽,久了就更感觉它甜蜜,它能够或许消治积热,断根炎热心烦的病症。那边的茶也比普通的茶要苦。那边的瀑布都是从石缝中冲洗而出,源流腾涌荡漾,水势湍急,弯曲折曲,流入庞大的山谷。水里盛产有斑纹的小鱼,外形犹如吹沙,滋味苦,并且有点辣味,吃它能够或许醒酒。
 
  匡山间隔人居住的处所较远,只要章溢师长教师喜好去玩耍,但跟从的人大多以为师长教师早去晚归太艰巨,是以就挑选匡山低洼的处所,把居舍建筑在那边。师长教师带了几个年事小的家丁,断根零落的笋壳,莳植些粟豆,就吃那草木的新苗和果实。偶然就踏着木鞋攀缘山崖,靠着大树吟咏高歌,或往下走,离开清冷的溪边。听到打柴人的山歌飞出树林,就拍击着石头跟着唱起来。人们不谁能懂得他那种兴趣。
 
  章溢师长教师曾说过如许的话:“乐与苦,是相互依靠转化的;人们只晓得乐是乐,却不晓得苦也是一种乐,人们只晓得把本身的乐看成乐,却不晓得苦会从乐中发生出来,那末乐与苦之间,相距能有多远呵!现在那些贫贱的人,清闲地坐在富丽的厅堂上,口不尝过苦菜蓼辣的滋味,身不处置过农田的休息,睡觉必然要铺上双层的垫褥,进食必然要精美的食品,出外必然要带上奉侍的仆人,这些便是人们以是为的乐,有一天福运完了,困窘的糊口在不测的灾难中来临,却不晓得那醉饮琼浆、饱食肥肉的肚肠,不能装下精致的饭食,那垫惯了柔嫩的垫褥、盖惯了暖和的被子的身躯,不能穿上蓬草藋茎体例的衣裳,(这时候)即便想要犹如山野的农民,猥贱的仆人,慌张皇张地奔逃埋没.在草木丛中轻易求生而不可得,这莫非不是以往的成功了明天的苦吗?以是孟子说:‘上天将要把严重的义务落到这小我身上,必然先要使他的情意匿苦,使他的筋骨劳顿,使他的身材饥饿。’赵子说:‘好药固然使口感应苦,却对疾病有益,虔诚朴重的话,固然难听,却有益于涵养德性。’他们的所谓苦,恰是我的乐;而他们的所谓乐,却恰是我的苦啊。我听说井由于水甜蜜轻易被汲干,李子由于味苦无人采摘而能保管,吴王夫差由于沉沦酒色而衰亡,越王勾践由于尝胆吃苦而昌隆起来,不也犹如这个事理吗?”
 
  我听了这番话,大白了他的意义,就把他的房舍取名叫作苦斋,写了这篇《苦斋记》。

  《苦斋记》的正文

  章溢:字三益,龙泉(今浙江龙泉县)人。元末不受官,隐居匡山。入明,累官至御史中丞。
 
  楹:这里指房间,屋一间为一楹。
 
  茆:同“茅”,茅草。
 
  处:指处州府,治地点浙江丽水县。龙泉县属处州府统领。
 
  崿:山崖。
 
  岸外而臼中:谓其山四边高中心低。
 
  鲜支:即栀子,常绿灌木。果实可入药,味苦。黄蘖:别名黄柏,落叶乔木,可作染料,又可供药用,味苦寒。苦楝:别名黄楝,落叶乔木,可入药,味苦。侧柏:常绿乔木,可供药用,味苦涩。
 
  苦杕:不详。亭历:也作“葶苈”,木本动物,子可入药,味苦。苦参:多年生木本动物,根、实可入药,味苦。钩夭:别名钩芺、苦芺,菊科宿根草,味苦。
 
  地黄:多年生木本动物,可入药,味苦。游冬:菊科动物,一种苦菜。葴:即酸浆草,也叫“苦葴”。芑(qǐ):一种苦菜。
 
  槠:常绿乔木,种子可食。栎:落叶乔木,俗称柞栎或麻栎。草斗:栎树的果实。
 
  楛竹之笋:即苦竹笋。楛,这里同“苦”。
 
  已:治。
 
  槚荼:苦茶树。荼,“茶”的古字。
 
  啮石出:从石缝间穿石而出。啮,腐蚀。(一共有三种意义,一是“咬”,二是“缺口”,三是“腐蚀”)
 
  沸沸:水腾涌的模样。汩汩:水激流收回的响声。
 
  栉滵:水疾流的模样。
 
  吹沙:鱼名。似鲫鱼而小,常张口吹沙,故名。
 
  窊:低凹地。
 
  启:斥地,打扫。陨箨:落下的笋壳。艺:莳植。菽:豆类。
 
  茹啖:吃。荑:草木始生的芽。
 
  蹑屐:踏着木底有齿的爬山鞋。
 
  拊:击打。
 
  相为倚伏:相互依存。《老子》:“祸兮福所倚,福兮祸所伏。”
 
  膏粱之子:指大族后辈。膏,肥肉;粱:美谷。膏粱谓精美的食品。
 
  燕坐:安坐。
 
  荼蓼:指野苦菜。荼,海洋上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。
 
  重:双层。
 
  舆隶:现代把人分为十等,舆为第六等,隶为第七等。《左传.昭公》七年:“皂臣舆,舆臣隶。”这里指仆人。
 
  艾:尽,遏制。
 
  疏粝:指精致的饭食。
 
  御:用。蓬藋:谓用蓬蒿、藋草来垫盖。
 
  跼:曲,屈。
 
  榛莽:指草木丛生的处所。
 
  庸:岂。
 
  “故孟子曰”五句:语见《孟子.告子下》。
 
  “赵子曰”三句:语见刘向《说苑.正谏》:“孔子曰:‘良药苦于口,利于病;忠告逆于耳,利于行。’”《孔子家语.六本》亦谓孔子语。本文作“赵子曰”,未知所本,或字有误。
 
  井以甘竭:《庄子.山木》:“直木先伐,甘井先竭。”
 
  李以苦存:《世说新语.雅量》:“王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子折枝。诸儿赛跑取之,唯戎不动。人问之,答曰:‘树在道边而多子,此必苦李。’取之信然。”
 
  夫差:年龄时吴国国君,阖闾之子,为报父仇,曾大北越兵。后沉沦酒色,为越王勾践所攻灭。
 
  勾践以尝胆兴:年龄时,越王勾践为吴王夫差所败,后发愤图强,希图复仇,终究攻灭吴国。
 
  刘子:作者自称。

  作者简介

  刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初精采的军事盘算家、政治家、文学家和思惟家,明代建国功臣,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封至心伯,人们又称他刘至心。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,先人又称他刘文成、文成公。他以神机奇谋、指挥若定著称于世。刘伯温是中国现代的一名传怪杰物,至今在中国大陆、港澳台甚至西北亚、日韩等地仍有普遍深挚的官方影响力。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《清闲游》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做