古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《衡门》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《衡门》原文
《衡门》
诗经·国风 衡门之下,能够栖迟。泌之洋洋,能够乐饥。 岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜? 岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子? 《衡门》译文
横木为门城东头,能够幽会一勾留。洋洋流淌泌水边,解饥慰我相思愁。
莫非想要吃鲜鱼,定要鳊鱼才如愿?莫非想要娶老婆,必得齐姜才开颜?
莫非想要吃鲜鱼,定要鲤鱼才可取?莫非想要娶老婆,必得宋子才快乐?
《衡门》的正文
衡门:衡,通“横”,毛传:“衡门,横木为门,言浅薄也。”又闻一多《风诗类钞》曰:“东西为横,衡门疑陈城门名。”
能够:一说何故。栖迟:栖身,立足,此指幽会。
泌(bì):泌:“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,在山边曰密,在水边曰泌,故泌水为普通的河道,而非确指。
乐饥:切口,《诗经》中常将性的愿望称为饥,乐饥指知足性的饥渴。闻一多《神话与诗·高唐神女传说之阐发》:“实在称男女大欲不遂为‘朝饥’,或简称‘饥’,是现代的针言。”
岂:莫非。
河:黄河。
齐之姜:齐国的姜姓美男。姜姓在齐国为贵族。
宋之子:宋国的子姓男子。子姓在宋国为贵族。
冗长诗意赏析 全诗三章,每章四句。此诗在章法上较怪异,先是叙事,由叙事激发群情。“兴”不放在诗首,而是放在群情之前,且与所兴之事又配合组成旨意不异的群情,使群情布满了抽象感而未流于死板,并加深了诗意。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译 2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译 3、“陆游《杂感》”的原文翻译 4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译 5、“庄周《清闲游》”的原文翻译 |



