进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

秦韬玉《贫女》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-30 16:43 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了秦韬玉《贫女》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

秦韬玉《贫女》原文及翻译正文,诗意诠释

  《贫女》原文

《贫女》

秦韬玉

陋屋未识绮罗香,拟托良媒益自伤。
谁爱风骚高风格,共怜时世俭打扮。
敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。
苦恨年年压金线,为别人作嫁衣裳。

  《贫女》译文

  贫家的女儿不识绮罗的芬芳,想托个良媒说亲更感应伤心。
 
  谁能爱我高贵的风致和情调?却都喜好时下正风行的俭妆。
 
  敢夸十指工致针线做得精彩,决不每天描眉与人争短比长。
 
  深恨年年手里拿着金线刺绣,都是替贫民家蜜斯做嫁衣裳。

  《贫女》的正文

  陋屋:用蓬茅编扎的门,指贫民家。绮罗:华贵的丝织品或丝绸成品。这里指贫贱妇女的富丽衣裳。
 
  拟:筹算。托良媒:托付好的伐柯人。益:加倍。
 
  风骚高风格:指风格文雅的打扮。风骚:指意态闲雅。高风格:很高的风致和情调。
 
  怜:喜好,赏识。时势俭打扮:那时妇女的一种打扮。称“时世妆”,又称“俭妆”。时世:当世,现今。
 
  针:《全唐诗》作“偏”,注“一作纤”。
 
  斗:比拟,比赛。
 
  苦恨:很是烦恼。压金线:用金线绣花。“压”是刺绣的一种手段,这里作动词用,是刺绣的意义。

  冗长诗意赏析

  这首诗,以语意双关、含蕴丰硕而为人传诵。全篇都是一个未嫁贫女的独白,倾吐她烦闷难过的表情,而字里行间却吐显露墨客明珠暗投、俯仰由人的感恨。

  作者简介

  秦韬玉 唐朝墨客,生卒年不详,字中明,一作仲明,京兆(今陕西西安市)人,或云郃阳(今陕西合阳)人。诞生于尚武世家,父为左军军将。少有词采,工歌吟,却累举不第,后谄附那时有权势的太监田令孜,充任幕僚,官丞郎,判盐铁。黄巢叛逆军攻占长安后,韬玉从僖宗入蜀,中和二年(882)特赐进士落第,编入春榜。田令孜又擢其为工部侍郎、神策军判官。时人戏为“巧宦”,后不知所终。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《清闲游》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做