古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了贺铸《木兰花·清琴再鼓求凰弄》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《木兰花·清琴再鼓求凰弄》原文
《木兰花·清琴再鼓求凰弄》
贺铸 清琴再鼓求凰弄,紫陌屡盘骄马鞚。远山眉样认心期,流水车音牵目送。 返来翠被和衣拥,醉解寒生钟鼓舞。此欢只许梦相亲,每向梦中还说梦。 《木兰花·清琴再鼓求凰弄》译文
我爱上了一名女人,却不机遇和她靠近。在一次宴会上我曾几回再三借琴声透露恋慕之情;从她的眉宇间也模糊吐显露对我的钟情与爱心。她的香车驶过都城大巷去春游踏青,我骑着骏马盘旋追踪却依然无缘接近,终究只能无可何如目送香车远去,耳畔空留下一串辚辚车声。
回到家我拉过翠被和衣蒙头而睡,待到酒醒,但觉满身发冷,耳边已响穆早晨报时的钟鼓之声。唉,看来我只能在梦里和亲爱的人儿接近,可悲的是我还经常在梦里向她诉说好梦情形!
《木兰花·清琴再鼓求凰弄》的正文
木兰花:唐教坊曲,《金奁集》入“林钟商调”。
求凰弄:即《凤求凰》曲。司马相如昔时即弹此曲向卓文君求爱。
紫陌句:紫陌,都门郊外之路,指富贵的小道。盘马:盘旋其马。鞚(kòng):马勒。
远山眉:描述男人娟秀之眉。
流水车:即车如流水,描述车多面疾驰迅疾。牵目送:车过人去,牵引着本身以目相送。
欢:指恋人。
梦中还说梦:比喻空幻无凭。
冗长诗意赏析 这是北宋贺铸的一首歌颂恋情之作,以第一人称论述口气写一男人的薄情。上片写词人对他所宠爱的男人的寻求,下片写失恋的疾苦和本身对恋情的固执。 作者简介 贺铸(1052~1125) 北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后嗣,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



